By whenis , 18 6月, 2014 大連で慣用句で覚える中国語・后台・後ろだて。 后台( hou4 tai2) 释义:后面有有权势的人支持。 (後ろだて。) 例句: 小李是有后台的。 (李さんには後ろだてがある。) 当别人的后台。 (人のうしろだてになる。) 随大溜儿(sui2 da4 liu4r) 释义:跟着大多数人说话或做事。
By whenis , 17 6月, 2014 大連で慣用句で覚える中国語・留后路・「万一に備えて」逃げ道を残しておく。 留后路(liu2 hou4 lu4) 释义:留一条退路以防万一。 (「万一に備えて」逃げ道を残しておく。) 例句: 给自己留一条后路。 (自分に逃げ道を残しておく。) 做什么事都要留条后路。 (何をやっても逃げ道を残しておかなければならない。) 打定注意(da3 ding4 zhu3 yi) 释义:下决心了,决定了。
By whenis , 16 6月, 2014 大連で慣用句で覚える中国語・油水儿・甘い汁、利益、実入り。 油水儿(you2 shuir) 释义:好处、有利可图。 (甘い汁、利益、実入り。) 例句: 想捞一把油水儿。 (甘い汁を吸いたい。) 油水儿不大。 (あまり儲けにならない。) 究竟(jiu1 jing4) 释义:到底是怎么回事。常用“问个究竟”、“知道个究竟”、“看了个究竟”。
By whenis , 15 6月, 2014 大連で慣用句で覚える中国語・铁饭碗・「鉄のご飯茶碗は決して割れないことから」食いはぐれのない職業、確実な飯のたね。 铁饭碗(tie3 fan4 wan3) 释义:指有保证的、稳定的工作。 (「鉄のご飯茶碗は決して割れないことから」食いはぐれのない職業、確実な飯のたね。) 例句: 他那可是铁饭碗啊。 (彼の仕事は食いはぐれのない職業ですよ。) 大家都说教师是铁饭碗。 (先生の仕事は食いはぐれのない職業だとみんなが言われてる。) 犯不着(fan4 bu zhao2) 释义:不必或不需要(做某事)。
By whenis , 14 6月, 2014 瀋陽で慣用句で覚える中国語・马屁精・おべっか使い、ごますり。 马屁精(ma3 pi4 jing1) 释义:向别人讨好、拍马屁的人。 (おべっか使い、ごますり。) 例句: 她简直就是个马屁精。 (彼女はまったくおべっか使いだ。) 我最讨厌马屁精。 (ごますりが大嫌い。) 会说话(hui4 shuo1 hua4) 释义:指会说好听的让别人喜欢的话。
By whenis , 12 6月, 2014 瀋陽で慣用句で覚える中国語・吃哑巴亏・損をしても黙っているしかない、泣き寝入りする。 吃哑巴亏(chi1 ya3 ba kui1) 释义:吃亏了可是还不能说出来。 (損をしても黙っているしかない、泣き寝入りする。) 例句: 尽吃哑巴亏。 (泣き寝入りするばかりだ。) 今天吃了个哑巴亏。 (今日は損をしても黙っているしかなかった。) 卖力气(mai4 li4 qi) 释义:出力气、努力。
By whenis , 11 6月, 2014 瀋陽で慣用句で覚える中国語・再怎么说・何と言っても。 再怎么说(zai4 zen3 me shuo1) 释义:不管怎么样。 (何と言っても。) 例句: 再怎么说,你也应该跟父母商量商量啊。 (何と言っても、ご両親と相談するべきだ。) 再怎么说,今天就是你的不对。 (何と言っても、今日は君が悪いの。) 炸开了锅(zha4 kai1 le guo1) 释义:比喻因吃惊、生气而大声吵嚷。
By whenis , 10 6月, 2014 瀋陽で慣用句で覚える中国語・打主意・対策を練る、方法を考える。 打主意(da3 zhu3 yi) 释义:想办法、想主意。 (対策を練る、方法を考える。) 例句: 打错主意。 (誤算する。) 还没有打好主意呢。 (まだ考えが決まらない。) 帮倒忙(bang1 dao4 mang2) 释义:想要帮忙,可实际增添麻烦。
By whenis , 9 6月, 2014 大連で慣用句で覚える中国語・大眼儿瞪小眼儿・互いに顔を見合わせるさま。 大眼儿瞪小眼儿(da4 yan3r deng4 xiao3 yan3r) 释义:比喻大家互相看着,不敢做某事或很吃惊。 (あっけにとられて顔を見合わせる、または仕事を前にしてだれも手を出そうとせず、互いに顔を見合わせるさま。) 例句: 我们几个大眼儿瞪小眼儿。 (私たちはあっけにとられて顔を見合わせただけだった。) 别大眼儿瞪小眼儿了,快动手干活吧。 (もう顔を見合わせないで、はやく働き始めてよ。) 不敢恭维(bu4 gan3 gong1 wei) 释义:委婉地表示不好,没有办法称赞。
By whenis , 8 6月, 2014 大連で慣用句で覚える中国語・说一千道一万・何といっても、とどのつまり。 说一千道一万(shuo1 yi4 qian1 dao4 yi2 wan4) 释义:不管怎么说,归根结底。 (何といっても、とどのつまり。) 例句: 说一千道一万,生活总算提高了。 (何といっても、生活は向上した。) 说一千道一万,还是咱们中国菜好吃。 (つまり、やっぱり我が国の中華料理がおいしい。) 土包子(tu3 bao1 zi) 释义:比喻没见过世面或穿着不时髦的人。