By whenis , 18 6月, 2014

后台( hou4 tai2)

释义:后面有有权势的人支持。

(後ろだて。)

例句:

小李是有后台的。

(李さんには後ろだてがある。)

当别人的后台。

(人のうしろだてになる。)

随大溜儿(sui2 da4 liu4r)

释义:跟着大多数人说话或做事。

By whenis , 17 6月, 2014

留后路(liu2 hou4 lu4)

释义:留一条退路以防万一。

(「万一に備えて」逃げ道を残しておく。)

例句:

给自己留一条后路。

(自分に逃げ道を残しておく。)

做什么事都要留条后路。

(何をやっても逃げ道を残しておかなければならない。)

打定注意(da3 ding4 zhu3 yi)

释义:下决心了,决定了。

By whenis , 16 6月, 2014

油水儿(you2 shuir)

释义:好处、有利可图。

(甘い汁、利益、実入り。)

例句:

想捞一把油水儿。

(甘い汁を吸いたい。)

油水儿不大。

(あまり儲けにならない。)

究竟(jiu1 jing4)

释义:到底是怎么回事。常用“问个究竟”、“知道个究竟”、“看了个究竟”。

By whenis , 15 6月, 2014

铁饭碗(tie3 fan4 wan3)

释义:指有保证的、稳定的工作。

(「鉄のご飯茶碗は決して割れないことから」食いはぐれのない職業、確実な飯のたね。)

例句:

他那可是铁饭碗啊。

(彼の仕事は食いはぐれのない職業ですよ。)

大家都说教师是铁饭碗。

(先生の仕事は食いはぐれのない職業だとみんなが言われてる。)

犯不着(fan4 bu zhao2)

释义:不必或不需要(做某事)。

By whenis , 14 6月, 2014

马屁精(ma3 pi4 jing1)

释义:向别人讨好、拍马屁的人。

(おべっか使い、ごますり。)

例句:

她简直就是个马屁精。

(彼女はまったくおべっか使いだ。)

我最讨厌马屁精。

(ごますりが大嫌い。)

会说话(hui4 shuo1 hua4)

释义:指会说好听的让别人喜欢的话。

By whenis , 12 6月, 2014

吃哑巴亏(chi1 ya3 ba kui1)

释义:吃亏了可是还不能说出来。

(損をしても黙っているしかない、泣き寝入りする。)

例句:

尽吃哑巴亏。

(泣き寝入りするばかりだ。)

今天吃了个哑巴亏。

(今日は損をしても黙っているしかなかった。)

卖力气(mai4 li4 qi)

释义:出力气、努力。

By whenis , 11 6月, 2014

再怎么说(zai4 zen3 me shuo1)

释义:不管怎么样。

(何と言っても。)

例句:

再怎么说,你也应该跟父母商量商量啊。

(何と言っても、ご両親と相談するべきだ。)

再怎么说,今天就是你的不对。

(何と言っても、今日は君が悪いの。)

炸开了锅(zha4 kai1 le guo1)

释义:比喻因吃惊、生气而大声吵嚷。

By whenis , 9 6月, 2014

大眼儿瞪小眼儿(da4 yan3r deng4 xiao3 yan3r)

释义:比喻大家互相看着,不敢做某事或很吃惊。

(あっけにとられて顔を見合わせる、または仕事を前にしてだれも手を出そうとせず、互いに顔を見合わせるさま。)

例句:

我们几个大眼儿瞪小眼儿。

(私たちはあっけにとられて顔を見合わせただけだった。)

别大眼儿瞪小眼儿了,快动手干活吧。

(もう顔を見合わせないで、はやく働き始めてよ。)

不敢恭维(bu4 gan3 gong1 wei)

释义:委婉地表示不好,没有办法称赞。

By whenis , 8 6月, 2014

说一千道一万(shuo1 yi4 qian1 dao4 yi2 wan4)

释义:不管怎么说,归根结底。

(何といっても、とどのつまり。)

例句:

说一千道一万,生活总算提高了。

(何といっても、生活は向上した。)

说一千道一万,还是咱们中国菜好吃。

(つまり、やっぱり我が国の中華料理がおいしい。)

土包子(tu3 bao1 zi)

释义:比喻没见过世面或穿着不时髦的人。