By whenis , 21 5月, 2014 半路出家···本来の仕事を離れて)途中から新しい職業に就く、転職する。 半路出家(ban4 lu4 chu1 jia1) 释义:中途改换工作。 (本来の仕事を離れて)途中から新しい職業に就く、転職する。) 例句: 我原来是搞人事的,后来半路出家当了会计。 (私はもと人事担当だったが、転職して会計をするようになった。) 一个半路出家的小编辑。 (転職した目立たない編集者だ。) 一股脑儿(yi1gu3 nao3r) 释义:全部,都。
By whenis , 20 5月, 2014 一路货···「貶」同じ人、“一路货色”とも言う。 一路货(yi2 lu4 huo4) 释义:同一种人,也说“一路货色”,含有贬义。 (「貶」同じ人、“一路货色”とも言う。) 例句: 他跟小李是一路人,都小气的要命。 (彼は李さんと同じ人で、二人ともけちだ。) 这些都是一路人,没一个好人。 (彼らはみんな同じ人で、善人は一人もいない。) 走冤枉路(zou3 yuan1 wang lu4) 释义:因走错而绕远多走路。
By whenis , 19 5月, 2014 葫芦里卖的什么药···内心どういうつもりか分からないの意。 葫芦里卖的什么药(hu2 lu li mai4 de shen2 me yao4) 释义:(某人)有什想法或打算、想要干什么。 (内心どういうつもりか分からないの意。) 例句: 不知他葫芦里卖的什么药。 (彼は内心どういうつもりか分からない。) 大伙儿谁都猜不出他葫芦里卖的什么药。 (彼は内心どういうつもりか分からない誰でも当てない。) 没救儿(mei2 jiu4r) 释义:来不及抢救、挽救或补救。相反的意思说“有救”
By whenis , 19 5月, 2014 拍马屁···お世辞を言う、ゴマをする。 拍马屁(pai1 ma3 pi4) 释义:为了达到某种目的奉承别人。 (お世辞を言う、ゴマをする。) 例句: 我就不会拍马屁,他爱怎么着就怎么着吧。 (私はゴマをする人しゃない、あいつは好きにしろ。) 她每天拍领导的马屁,同事们都不喜欢她。 (彼女は毎日上司にお世辞を言ったりするので、皆に嫌われてる。) 碰了一鼻子灰(peng4 le yi4 bi2 zi hui1) 释义:被拒绝。
By whenis , 18 5月, 2014 大鱼大肉···色んなおいしいもの(主に肉類を指す)。 大鱼大肉(da4 yu2 da4 rou4) 释义:指各种好吃的东西(主要指肉类)。 (色んなおいしいもの(主に肉類を指す)。) 例句: 他们每天大鱼大肉地吃。 (彼たちは毎日美味しいものばかり食べてる。) 现在的人们都不喜欢大鱼大肉了,喜欢吃清淡的蔬菜。 (今の人々は肉類が好きではなく、さっぱりしている野菜が好きだ。) 揭不开锅(jie1 bu kai1 guo1) 释义:很穷,连吃饭的钱都没有了。
By whenis , 18 5月, 2014 杀鸡给猴儿看···(「ニワトリを殺してサルを脅す」という意から)見せしめにして脅す。 杀鸡给猴儿看(sha1 ji1 gei3 hou2r kan4) 释义:比喻借惩罚A来警告、威胁B。 ((「ニワトリを殺してサルを脅す」という意から)見せしめにして脅す。) 例句: 对孩子的教育,绝不能用像杀鸡给猴儿看的方法。 (子供に対する教育上、誰かを見せしめにして脅すようなやり方は、決して行なってはならない。) 这不就是杀鸡给猴儿看吗? (これは見せしめにして脅すもんじゃない。) 说半个不字(shuo1 ban4 ge bu4 zi4) 释义:表示反对。
By whenis , 17 5月, 2014 烂摊子···手のほどこしようがないほど混乱した状態。 烂摊子(lan4 tan1 zi) 释义:比喻难以收拾、整顿的局面。 (手のほどこしようがないほど混乱した状態。) 例句: 收拾烂摊子。 (混乱した事態を収拾する。) 总是留些烂摊子给我··· (いつも手のほどこしようがないほど混乱したことが残される。) 和~画等号(he2,hua4 deng3 hao4) 释义:(A和B)画等号,指A和B相等或A等于B。
By whenis , 17 5月, 2014 够意思···『口語』かなり高いレベルにある、すごい、立派だ。友達がいがある。 够意思(gou4 yi4si) 释义:很好;讲义气等等。反→“不够意思”。 (『口語』かなり高いレベルにある、すごい、立派だ。友達がいがある。) 例句: 公司利益平半分,够意思了吧。 (会社の利益を均等に分配するのだから、見事なものだろう。) 他宁愿让自己吃亏,也不出卖朋友,够意思。 (彼は自分が損しても友達を裏切りはしない、実に友達がいがある。) 半死不活(ban4 si3 bu4 huo2) 释义:比喻没有精神、没有生气的样子。
By whenis , 16 5月, 2014 一咬牙···思い切る。 一咬牙(yi1 yao3 ya2) 释义:下决心(去做自己不愿意做或者害怕做的事)。 (思い切る。) 例句: 一咬牙就买了。 (思い切って買ってしまった。)
By whenis , 16 5月, 2014 白眼···軽蔑のこもった冷たい目つき、白い目。 白眼(bai2 yan3) 释义:一种鄙薄、憎恶人的表情。 (軽蔑のこもった冷たい目つき、白い目。) 例句: 遭人白眼。 (白い目で見られる。) 她狠狠地给了他一个白眼。 (彼女は憎々しげに彼をにらみつけた。) 煲电话粥(bao1 dian4 hua4 zhou1) 释义:比喻打电话时间很长。