By whenis , 21 5月, 2014

半路出家(ban4 lu4 chu1 jia1)

释义:中途改换工作。

(本来の仕事を離れて)途中から新しい職業に就く、転職する。)

例句:

我原来是搞人事的,后来半路出家当了会计。

(私はもと人事担当だったが、転職して会計をするようになった。)

一个半路出家的小编辑。

(転職した目立たない編集者だ。)

一股脑儿(yi1gu3 nao3r)

释义:全部,都。

By whenis , 20 5月, 2014

一路货(yi2 lu4 huo4)

释义:同一种人,也说“一路货色”,含有贬义。

(「貶」同じ人、“一路货色”とも言う。)

例句:

他跟小李是一路人,都小气的要命。

(彼は李さんと同じ人で、二人ともけちだ。)

这些都是一路人,没一个好人。

(彼らはみんな同じ人で、善人は一人もいない。)

走冤枉路(zou3 yuan1 wang lu4)

释义:因走错而绕远多走路。

By whenis , 19 5月, 2014

葫芦里卖的什么药(hu2 lu li mai4 de shen2 me yao4)

释义:(某人)有什想法或打算、想要干什么。

(内心どういうつもりか分からないの意。)

例句:

不知他葫芦里卖的什么药。

(彼は内心どういうつもりか分からない。)

大伙儿谁都猜不出他葫芦里卖的什么药。

(彼は内心どういうつもりか分からない誰でも当てない。)

没救儿(mei2 jiu4r)

释义:来不及抢救、挽救或补救。相反的意思说“有救”

By whenis , 19 5月, 2014

拍马屁(pai1 ma3 pi4)

释义:为了达到某种目的奉承别人。

(お世辞を言う、ゴマをする。)

例句:

我就不会拍马屁,他爱怎么着就怎么着吧。

(私はゴマをする人しゃない、あいつは好きにしろ。)

她每天拍领导的马屁,同事们都不喜欢她。

(彼女は毎日上司にお世辞を言ったりするので、皆に嫌われてる。)

碰了一鼻子灰(peng4 le yi4 bi2 zi hui1)

释义:被拒绝。

By whenis , 18 5月, 2014

大鱼大肉(da4 yu2 da4 rou4)

释义:指各种好吃的东西(主要指肉类)。

(色んなおいしいもの(主に肉類を指す)。)

例句:

他们每天大鱼大肉地吃。

(彼たちは毎日美味しいものばかり食べてる。)

现在的人们都不喜欢大鱼大肉了,喜欢吃清淡的蔬菜。

(今の人々は肉類が好きではなく、さっぱりしている野菜が好きだ。)

揭不开锅(jie1 bu kai1 guo1)

释义:很穷,连吃饭的钱都没有了。

By whenis , 18 5月, 2014

杀鸡给猴儿看(sha1 ji1 gei3 hou2r kan4)

释义:比喻借惩罚A来警告、威胁B。

((「ニワトリを殺してサルを脅す」という意から)見せしめにして脅す。)

例句:

对孩子的教育,绝不能用像杀鸡给猴儿看的方法。

(子供に対する教育上、誰かを見せしめにして脅すようなやり方は、決して行なってはならない。)

这不就是杀鸡给猴儿看吗?

(これは見せしめにして脅すもんじゃない。)

说半个不字(shuo1 ban4 ge bu4 zi4)

释义:表示反对。

By whenis , 17 5月, 2014

烂摊子(lan4 tan1 zi)

释义:比喻难以收拾、整顿的局面。

(手のほどこしようがないほど混乱した状態。)

例句:

收拾烂摊子。

(混乱した事態を収拾する。)

总是留些烂摊子给我···

(いつも手のほどこしようがないほど混乱したことが残される。)

和~画等号(he2,hua4 deng3 hao4)

释义:(A和B)画等号,指A和B相等或A等于B。

By whenis , 17 5月, 2014

够意思(gou4 yi4si)

释义:很好;讲义气等等。反→“不够意思”。

(『口語』かなり高いレベルにある、すごい、立派だ。友達がいがある。)

例句:

公司利益平半分,够意思了吧。

(会社の利益を均等に分配するのだから、見事なものだろう。)

他宁愿让自己吃亏,也不出卖朋友,够意思。

(彼は自分が損しても友達を裏切りはしない、実に友達がいがある。)

半死不活(ban4 si3 bu4 huo2)

释义:比喻没有精神、没有生气的样子。

By whenis , 16 5月, 2014

一咬牙(yi1 yao3 ya2)

释义:下决心(去做自己不愿意做或者害怕做的事)。

(思い切る。)

例句:

 一咬牙就买了。

(思い切って買ってしまった。)

By whenis , 16 5月, 2014

白眼(bai2 yan3)

释义:一种鄙薄、憎恶人的表情。

(軽蔑のこもった冷たい目つき、白い目。)

例句:

遭人白眼。

(白い目で見られる。)

她狠狠地给了他一个白眼。

(彼女は憎々しげに彼をにらみつけた。)

煲电话粥(bao1 dian4 hua4 zhou1)

释义:比喻打电话时间很长。