By whenis , 7 6月, 2014

挡箭牌(dang3 jian4 pai2)

释义:比喻拒绝或推卸责任的借口。

(「盾の意味から」口実、言い訳。)

例句:

拿人手不够作挡箭牌。

(人手不足を言い訳にする。)

别老拿工作忙当挡箭牌。

(仕事が忙しいことを言い訳にするな。)

笑掉大牙(xiao4 diao4 da4 ya2)

释义:比喻被别人嘲笑、笑话。

By whenis , 6 6月, 2014

唱对台戏(chang4 dui4 tai2 xi4)

释义:比喻采取与对方相反的行为,用来反对对方或破坏对方所做的事。

(相手の向こうを張る、対抗する。)

例句:

他就故意跟班长唱对台戏。

(彼はわざと班長と対抗する。)

你别跟他唱对台戏。

(彼の向こうを張らないで。)

戴高帽(dai4 gao1 mao4)

释义:比喻对人说恭维话。

By whenis , 5 6月, 2014

成问题(cheng2 wen4 ti2)

释义:有缺点、有困难等。

(問題になる、困ったことだ。)

例句:

雨再不停,明天的比赛就要成问题了。

(これ以上雨が降り続いたら明日の試合が危なくなる。)

完成生产指标不成问题。

(生産指標は問題なく達成できる。)

好心当成驴肝肺(hao3 xin1 dang4 cheng2 lv2 gan1 fei4)

释义:比喻出于好心做某事却被别人认为是出于恶意。

By whenis , 4 6月, 2014

一星半点儿(yi4 xing1 ban4 dian3r)

释义:非常少。

(ほんのわずかばかり、ちょっぴり。)

例句:

这可是细活儿,不能有一星半点儿差错。

(これは手のこんだ仕事だから、わずかの手違いもあってはならない。)

不是一星半点儿。

(ほんのわずかばかりではない。)

翻身(fan1 shen1)

释义:比喻改变原来落后、失败、不利等情况。

By whenis , 3 6月, 2014

打道回府(da3 dao4 hui2 fu3)

释义:回家。

(家に帰る。)

例句:

一到下班时间大家就马上打道回府。

(勤務時間が終わると皆がすぐに帰る。)

走,打道回府吧!

(行こう、帰ろう!)

栽跟头(zai1 gen1 tou)

释义:摔跤;比喻操守失败、挫折或犯错误。

By whenis , 1 6月, 2014

大打出手(da4 da3 chu1 shou3)

释义:大人或互相殴斗。

(大立ち回りをする、はでにやり合う。)

例句:

双方吵着吵着就大打出手了。

(双方が口論のあげく大立ち回りを演じた。)

那个年轻人竟然对一位老人大打出手,真不是人。

(あの若者は年寄りに大立ち回りをするなんて、人として最低だ。)

做文章(zuo4 wen2 zhang1)

释义:把问题复杂化。

By whenis , 31 5月, 2014

报一箭之仇(bao4 yi2 jian4 zhi1 chou2)

释义:报仇。

(仇を討つ、復讐する。)

例句:

报上次的一箭之仇。

(この前に仇を討つ。)

他发誓要报上次被嘲笑的一箭之仇。

(彼はこの前笑われたことを復讐しようと誓った。)

给~颜色看看(gei3~yan2 se4 kan4 kan4)

释义:

By whenis , 30 5月, 2014

拉长脸(la1 chang2 lian3)

释义:形容人生气、不高兴的样子,也指生气。。

(怒っている、あるいは怒った表情を形容する。)

例句:

她被老板骂了,拉长脸坐在了一边。

(彼女は社長に怒られて、機嫌悪そうにその辺に座り込んでいる。)

你怎么一直拉长着脸,心情不好吗?

(どうしてずっと怒ってる顔をするの、機嫌でも悪いの。)

见分晓(jian4 fen1 xiao3)

释义:知道事情的结果或者底细。

By whenis , 29 5月, 2014

井水不犯河水(jing3 shui3 bu2 fan4 he2 shui3)

释义:各做各的,相互不发生关系,不互相影响,不互相侵占。

(互いに縄張りを荒らさない、互いに侵略しないこと。)

例句:

我跟他井水不犯河水。

(私は彼と互いに縄張りを荒らさない。)

我和他虽然是同行,但是在生意上是井水不犯河水。

(私は彼と同業者とは言え、ビジネス方面では互いに縄張りを荒らさない。)

不买账(bu4 mai3 zhang4)

释义:“不买(某人)的帐、对某人不尊敬、不服从、不承认。

By whenis , 28 5月, 2014

落汤鸡(luo4 tang1 ji1)

释义:形容浑身湿透。

(ぬれねずみ,全身びしょぬれ。)

例句:

淋得跟落汤鸡似的。

(びしょびしょに濡れた。)

刚刚出去没带伞,突然下大雨,把我淋成了落汤鸡。

(先出かけて、急に雨が降ってきて、傘を持たなかったから、ぬれねずみになった。)

瞎猫碰死耗子(xia1 mao1 peng4 si3 hao4 zi)

释义:“瞎猫碰上死耗子”、比喻非常偶然。