By whenis , 7 2月, 2014

找···算账(zhao3···suan4zhang4)

释义:出现坏的结果后去找某人争执较量。也说“跟(某人)算账”。

(けりをつける。かたをつける。“跟(某人)算账”とも言う。)

例句:

我非找他算账不可。

(彼と結着をつけないとおさまらない。)

我这就跟他们算账去。

(今から彼たちとけりをつける。)

炒鱿鱼(chao3 you2 yu2)

释义:开出某人,使某人失去工作。

(首にする。)

By whenis , 6 2月, 2014

下不来台(xia4 bu lai2 tai2)

释义:很尴尬、难堪。

(引っ込みがつかない、苦しい立場だ、困る。)

例句:

让王秘书特别下不了台。
(王秘書を困らせた。)

你那样批评小刘,不是让他下不来台吗?

(あなたはそんなにに劉さんを叱って、彼を困らせるじゃないですか。)

发脾气(fa1 pi2qi)

释义:发怒、生气。

(かんしゃくを起こす。)

By whenis , 5 2月, 2014

放空炮(fang4 kong1 pao4)

释义:形容说空话,说了不做。

(空論、言うだけで実行しない。)

例句:

你一天到晚放空炮,现在你说什么我也不信了。

(あなたはいつも空論ばかり言うので、今のところ、あなたは何を言っても信用しません。)

少放空炮,多办实事。

(空論は控え、実質的なことをもっとやりなさい。)

摸透了(某人的)脾气(mo1tou4le  pi2qi)

释义:非常了解某人的脾气。

(ある人の性格をよく分かっている。)

By whenis , 4 2月, 2014

一根筋(yi4 gen1 jin1)

释义:比喻人思想固执,决定了就不容易改变。

(固執する、頑固だ。)

例句:

小张一根筋,我没法说服他。

(張さんは頑固すぎて、私には説得できない。)

他是个典型的一根筋,他要是想干什么,谁也别想说服他。

(彼は典型的な頑固な人で、もし彼は何をしようと思うなら、誰も彼を説得することができない。)

鸡蛋里挑骨头(ji1dan4 li tiao1 gu3tou)

释义:比喻故意挑毛病,没有毛病也要找出毛病。

By whenis , 3 2月, 2014

刀子嘴豆腐心(dao1zizui3 dou4fuxin1)

释义:比喻嘴像刀子一样厉害但心像豆腐一样软。

(口が悪いが気は優しい。)

例句:

 陈老师说自己是刀子嘴豆腐心,批评学生还不是为了他们好。

(陳先生は自分の口が悪いが気は優しいです、学生を批判するのも彼らのためだと言いました。)

妈妈就是刀子嘴豆腐心。

(母は口が悪いが気は優しい。)

玩儿命(wan2r ming4)

释义:不顾一切地做某件事,命都不顾了。

By whenis , 2 2月, 2014

乱了套(luan4 le  tao4)

释义:混乱、没有秩序、没有计划。

(混乱する、秩序がない、計画を立てない。)

例句:

生产要有计划,否则就乱了套了。

(生産は計画的でなければならず、さもないと混乱を来すことになる。)

我们家现在都乱了套了。

(わが家はいま混乱しているよ。)

管闲事(guan3 xian2 shi4)

释义:关心或管跟自己没有关系的事。

By whenis , 1 2月, 2014

有头脑(you3 tou2 nao3)

释义:有自己的主意和想法、很聪明。

(頭の回転がいい。)

例句:

小强是个有头脑的孩子。
(強ちゃんは頭の回転がよい子だ。)

这些人认为,漂亮的姑娘都没有什么头脑,做不了大事。
(この人たちは、きれいな女の子はすべて頭の回転が良くなくて、大事ができませんと思っています。)

心里没底儿(xin1 li mei2 di3r)

释义:没有把握、不能肯定。相反的可以说“心里有底”。

(心細い、胸の内で見当が立つ。反→“心里有底”。)

By whenis , 31 1月, 2014

底子薄(di3 zi  bao2)

释义:基础不好。

(基礎が弱い。)

例句:

小强英语底子薄。

(強さんは英語の基礎が弱い。)

这些学生虽然学习很刻苦,但年龄大,底子薄,做研究工作不合适 。

(これらの学生は真面目に勉強しているが、しかし年齢は大きくて、基礎も弱くて、研究の仕事に相応しくないと思う。)

谢天谢地(xie4 tian1 xie4 di4)

释义:非常庆幸。

(願ってもないことだ。感謝の至りだ。)

By whenis , 31 1月, 2014

说着玩(shuo1 zhe wan2)

释义:开玩笑、不是真的。

(冗談を言う。)

例句:

我是说着玩的,你别生气嘛。

(私は冗談ですよ、怒らないでね。)

学汉语的事我可没说着玩,我是认真的 。

(中国語を学ぶことについて私は冗談を言ってないよ、本気です 。)

下本钱(xia4 ben3 qian2)

释义:为了某种目的舍得花钱或时间、精力等。

 (手元をつぎ込む、出資する。“下本儿”とも言う。)

By whenis , 29 1月, 2014

真有你的(zhen1 you3 ni3 de)

释义:感叹句、表示说话人的赞赏、称赞等。

(感嘆のセンテンスで、「相手を称賛して」たいしたものだ、見事だ。)

例句:

你这篇文章写得好,真有你的。

(君のこの文章よく書けてる、大したものだ。)

你一个人抓住两个小偷?真有你的 。

(あなたは一人で二人の泥棒を捉えた?たいしたものだね。)

豁出去(huo1 chuqu)

释义:决心很大,不惜任何代价。

(思い切って~する、何が何でもやる。)