By whenis , 7 2月, 2014 找···算账~かたをつける。~慣用句で 找···算账(zhao3···suan4zhang4) 释义:出现坏的结果后去找某人争执较量。也说“跟(某人)算账”。 (けりをつける。かたをつける。“跟(某人)算账”とも言う。) 例句: 我非找他算账不可。 (彼と結着をつけないとおさまらない。) 我这就跟他们算账去。 (今から彼たちとけりをつける。) 炒鱿鱼(chao3 you2 yu2) 释义:开出某人,使某人失去工作。 (首にする。)
By whenis , 6 2月, 2014 下不来台~苦しい立場だ、困る。~慣用句で 下不来台(xia4 bu lai2 tai2) 释义:很尴尬、难堪。 (引っ込みがつかない、苦しい立場だ、困る。) 例句: 让王秘书特别下不了台。 (王秘書を困らせた。) 你那样批评小刘,不是让他下不来台吗? (あなたはそんなにに劉さんを叱って、彼を困らせるじゃないですか。) 发脾气(fa1 pi2qi) 释义:发怒、生气。 (かんしゃくを起こす。)
By whenis , 5 2月, 2014 放空炮~空論、言うだけで実行しない。~慣用句で 放空炮(fang4 kong1 pao4) 释义:形容说空话,说了不做。 (空論、言うだけで実行しない。) 例句: 你一天到晚放空炮,现在你说什么我也不信了。 (あなたはいつも空論ばかり言うので、今のところ、あなたは何を言っても信用しません。) 少放空炮,多办实事。 (空論は控え、実質的なことをもっとやりなさい。) 摸透了(某人的)脾气(mo1tou4le pi2qi) 释义:非常了解某人的脾气。 (ある人の性格をよく分かっている。)
By whenis , 4 2月, 2014 一根筋~固執する、頑固だ。~慣用句で 一根筋(yi4 gen1 jin1) 释义:比喻人思想固执,决定了就不容易改变。 (固執する、頑固だ。) 例句: 小张一根筋,我没法说服他。 (張さんは頑固すぎて、私には説得できない。) 他是个典型的一根筋,他要是想干什么,谁也别想说服他。 (彼は典型的な頑固な人で、もし彼は何をしようと思うなら、誰も彼を説得することができない。) 鸡蛋里挑骨头(ji1dan4 li tiao1 gu3tou) 释义:比喻故意挑毛病,没有毛病也要找出毛病。
By whenis , 3 2月, 2014 刀子嘴豆腐心~口が悪いが気は優しい。~慣用句で 刀子嘴豆腐心(dao1zizui3 dou4fuxin1) 释义:比喻嘴像刀子一样厉害但心像豆腐一样软。 (口が悪いが気は優しい。) 例句: 陈老师说自己是刀子嘴豆腐心,批评学生还不是为了他们好。 (陳先生は自分の口が悪いが気は優しいです、学生を批判するのも彼らのためだと言いました。) 妈妈就是刀子嘴豆腐心。 (母は口が悪いが気は優しい。) 玩儿命(wan2r ming4) 释义:不顾一切地做某件事,命都不顾了。
By whenis , 2 2月, 2014 乱了套~秩序がない。~慣用句で 乱了套(luan4 le tao4) 释义:混乱、没有秩序、没有计划。 (混乱する、秩序がない、計画を立てない。) 例句: 生产要有计划,否则就乱了套了。 (生産は計画的でなければならず、さもないと混乱を来すことになる。) 我们家现在都乱了套了。 (わが家はいま混乱しているよ。) 管闲事(guan3 xian2 shi4) 释义:关心或管跟自己没有关系的事。
By whenis , 1 2月, 2014 有头脑~頭の回転がいい。~慣用句で 有头脑(you3 tou2 nao3) 释义:有自己的主意和想法、很聪明。 (頭の回転がいい。) 例句: 小强是个有头脑的孩子。 (強ちゃんは頭の回転がよい子だ。) 这些人认为,漂亮的姑娘都没有什么头脑,做不了大事。 (この人たちは、きれいな女の子はすべて頭の回転が良くなくて、大事ができませんと思っています。) 心里没底儿(xin1 li mei2 di3r) 释义:没有把握、不能肯定。相反的可以说“心里有底”。 (心細い、胸の内で見当が立つ。反→“心里有底”。)
By whenis , 31 1月, 2014 底子薄~基礎が弱い。~慣用句で 底子薄(di3 zi bao2) 释义:基础不好。 (基礎が弱い。) 例句: 小强英语底子薄。 (強さんは英語の基礎が弱い。) 这些学生虽然学习很刻苦,但年龄大,底子薄,做研究工作不合适 。 (これらの学生は真面目に勉強しているが、しかし年齢は大きくて、基礎も弱くて、研究の仕事に相応しくないと思う。) 谢天谢地(xie4 tian1 xie4 di4) 释义:非常庆幸。 (願ってもないことだ。感謝の至りだ。)
By whenis , 31 1月, 2014 说着玩~冗談を言う。~慣用句で 说着玩(shuo1 zhe wan2) 释义:开玩笑、不是真的。 (冗談を言う。) 例句: 我是说着玩的,你别生气嘛。 (私は冗談ですよ、怒らないでね。) 学汉语的事我可没说着玩,我是认真的 。 (中国語を学ぶことについて私は冗談を言ってないよ、本気です 。) 下本钱(xia4 ben3 qian2) 释义:为了某种目的舍得花钱或时间、精力等。 (手元をつぎ込む、出資する。“下本儿”とも言う。)
By whenis , 29 1月, 2014 真有你的~感嘆のセンテンスで~慣用句で 真有你的(zhen1 you3 ni3 de) 释义:感叹句、表示说话人的赞赏、称赞等。 (感嘆のセンテンスで、「相手を称賛して」たいしたものだ、見事だ。) 例句: 你这篇文章写得好,真有你的。 (君のこの文章よく書けてる、大したものだ。) 你一个人抓住两个小偷?真有你的 。 (あなたは一人で二人の泥棒を捉えた?たいしたものだね。) 豁出去(huo1 chuqu) 释义:决心很大,不惜任何代价。 (思い切って~する、何が何でもやる。)