By whenis , 23 10月, 2011

你先洗洗手再吃饭。

Nǐ xiān xǐxi shǒu zài chīfàn.

まず手を洗ってからご飯を食べなさい。

“先~再…”xiān ~ zài … 「まず~して、それから…する」という文です。あいだに入っているのは “洗手”xǐ shǒu (手を洗う)の動詞部分を重ねた “洗洗手”xǐxi shǒu (ちょっと手を洗う)と “吃饭”chīfàn ですから、全体は「まずちょっと手を洗ってからご飯を食べる」となります。ここは命令口調で言っていますから、「まず手を洗って、それからご飯を食べなさい」となります。

By whenis , 21 10月, 2011

我们一起去吃饭吧。

Wǒmen yìqǐ qù chīfàn ba.

いっしょに食事に行きましょう。

“我们一起~吧。”Wǒmen yìqǐ ~ ba. は「いっしょに~しましょう/しましょうか」という誘いかけを表す文です。 “去吃饭”qù chīfàn は「行って食べる」ことですが、日本語では「食べに行く」となります。

我们一起去喝点儿茶吧。

Wǒmen yìqǐ qù hē diǎnr chá ba.

いっしょにお茶を(少し)飲みに行きましょう。

By whenis , 19 10月, 2011

我们去吃晚饭吧。

Wǒmen qù chī wǎnfàn ba .

晩ご飯を食べに行きましょう。

「…をしに来る/行く」は“/”+動詞の語順で、動作が「来る/行く」の後に来る点が日本語とは逆になります。文末の“”は「…しましょう」「…してください」と相手に提案・勧誘・催促する語気詞です。

今天去天天饭店吃吧。

Jīntiān qù Tiāntiān fàndiàn chī ba

今日は天天飯店に食べに行きましょう。

By whenis , 18 10月, 2011

你喜欢日本菜吗?

Nǐ xǐhuan Rìběncài ma?

日本料理は好きですか。

”は、ここでは「料理」で“中国菜”(中国料理)、“法国菜”(フランス料理)のように使います。

你喜欢吃中国菜吗?

Nǐ xǐhuan chī Zhōngguócài ma?

中国料理は好きですか。

By whenis , 17 10月, 2011

你敢吃生的啊!

Nǐ gǎn chī shēng de a!

あなたは生ものが食べられるんですか。

”は助動詞で、動詞の前に置き、「…をする勇気がある」という意味です。“”の疑問文に対する答えは、「勇気がある、できる」は“”、「勇気がない、できない」は“不敢”で答えます。

这是生煎包。

Zhè shì shēngjiānbāo.

これは焼きパオツです。