我们去吃晚饭吧。
晩ご飯を食べに行きましょう。
「…をしに来る/行く」は“来/去”+動詞の語順で、動作が「来る/行く」の後に来る点が日本語とは逆になります。文末の“吧”は「…しましょう」「…してください」と相手に提案・勧誘・催促する語気詞です。
今天去天天饭店吃吧。
今日は天天飯店に食べに行きましょう。
你想吃饺子还是面条?
あなたはギョーザが食べたいですか、それともめん類?
“A还是B?”で「Aですか、それともBですか」と尋ねる疑問文になります。AとBが名詞の場合はAの前に“是”が必要です。また、疑問文であっても文末の“吗”はいりません。
- 中国語に触れるコースLesson13比較表現
- 最古の中国語辞書で「大」を咀嚼する
- 中国語フレーズ・例文・気持ち・彼の趣味は広いけれど、バスケットボールをするのが一番好きだ。
- 中国語のフレーズ・例文を探す・"場所"のフレーズ・例文11
- 中国語フレーズ・例文・気持ち・わたしは上海が一番好きです。
请问,有甜的茶点吗?
すみません、甘いお菓子はありますか。
请问,餐厅在哪儿?
すみません、(ホテルなどの)食堂はどこですか。
先来五瓶啤酒。
まずはビールを5本ください。
“来”lái は他の動詞の代わりに使われ、場面によっていろいろな意味をもちます。 ここでは、「注文する/持って来る」という意味です。 「ビール5本」は中国語では「5本のビール」“五瓶啤酒”wǔ píng píjiǔ の順で言います。
コメント