By whenis , 2 11月, 2011

请把啤酒拿来。

Qǐng bǎ píjiǔ ná lai .

ビールを持って来てください。

”を使った文には、“知道”(知っている)、“”(ある)のように変化を起こしようのない動作は使うことができません。また、動詞には何らかの変化を表す成分(このフレーズでは“拿来”が必要です。

By whenis , 1 11月, 2011

四位。

Sì wèi .

4名です。

レストランなどで“你们几位?”と聞かれたときの答え方で、“”は「~名」と人数を言うときの丁寧な言い方です。“四sì”のsは舌先を使う子音で、舌先を上の歯の裏から少し離し、すきまをつくって「ス」と発音します。なお舌先を使う子音“z、c、s”の後のiは「イ」と「ウ」のあいだくらいの音になります。

今天我请您吃饭。

Jīntiān wǒ qǐng nín chīfàn .

今日はわたしがごちそうします。

By whenis , 31 10月, 2011

来一杯乌龙茶。

Lái yì bēi wūlóngchá .

ウーロン茶を一杯ください。

中国語の名詞には「~冊」、「~本」のようにそれぞれの名詞に特有の助数詞があり、これを量詞と呼んでいます。このフレーズの「ウーロン茶」のように茶碗やカップに入ったものは“”で数えます。なお、中国語の量詞も日本語と同じく数字の後に置きますが、日本語では「お茶一杯」というところを中国語は“一杯茶”の順序で言います。

那就来一壶乌龙茶吧。

Nà jiù lái yì hú wūlóngchá ba .

じゃあ、ウーロン茶を急須でひとつください。

By whenis , 30 10月, 2011

饭做好了。

Fàn zuòhǎo le.

ご飯ができました。

「補語」とは動詞や形容詞の後ろに置かれ、補足説明をするものです。「結果補語」は動作行為の結果を補足説明するもので、動詞や形容詞からなっています。

我已经吃好了。

Wǒ yǐjīng chīhǎo le.

もう十分食べました。

By whenis , 28 10月, 2011

嗯, 很好吃。

Ng, hěn hǎochī.

うん、おいしい

好吃是好吃, 但是...

Hǎochī shì hǎochī, dànshì...

おいしいことはおいしいけれど…

吃了三碗炸酱面。

Chīle sān wǎn zhájiàngmiàn.

ジャージャン麺を3杯食べました。

By whenis , 26 10月, 2011

你肚子饿不饿?

Nǐ dùzi è bu è?

おなか減ってる?

我要一杯咖啡。

Wǒ yào yì bēi kāfēi.

コーヒー1杯ください。

菜单我看不懂。

Càidān wǒ kànbudǒng.

私はメニューが読めない。