By whenis , 21 6月, 2011

就是这双。

Jiù shì zhèi shuāng .

これですよ。

就是”+名詞は「他でもない」「まさに…が~です」のように、相手にある人・物事をはっきりと示すときに使われます。

打得不好。

Dǎ de bù hǎo .

うまくありません。

動詞+“”の後ろにその評価の内容を続けると、動作の状態や様子について上手かどうかなど評価する言い方になります。

By whenis , 20 6月, 2011

走,走,走,去吃吧。

Zǒu , zǒu , zǒu , qù chī ba .

行きましょう、食べに行きましょう。

”はある場所から離れるという意味で用います。同じ「行く」でも動作や目的地などの目的語を後に置くことができる“”とは異なり、“”は後ろに目的語を置くことができません。

你每天几点起床?

Nǐ měitiān jǐ diǎn qǐchuáng ?

あなたは毎日何時に起きるの?

By whenis , 17 6月, 2011

再来一个什么好呢?

Zài lái yí ge shénme hǎo ne ?

もう一つ何をやればいいかな?

文末に“”をつけると「~すればいい」という表現になります。なおこのフレーズの“”は「する」の意味で、前出の動詞の代用として使われています。

麻烦 您了。

Máfan nín le .

お手数をおかけします/おかけしました。

By whenis , 16 6月, 2011

哪些商品卖得比较好?

Nǎxiē shāngpǐn màide bǐjiào hǎo ?

どんな商品が、比較的よく売れていますか。

動作行為のありさま、状態を表す成分を状態補語と言います。このフレーズでは“比较好”の部分が状態補語で、動詞“”(売る)の状態が比較的よい、つまり「比較的よく売れている」という描写になっています。

太贵了,买不起。

Tài guì le , mǎibuqǐ .

とても高くて買えません。

By whenis , 15 6月, 2011

我要这个箱子。

Wǒ yào zhèige xiāngzi .

この箱をください。

ものを指し示して「この~」「あの~」と言うときは、“”、“”の後ろにものを数えるときの量詞をつけて言います。これは、このフレーズのようにそのものの名称を言うときも、「これ」「それ」のように名称を言わないときも同じです。

你要几张邮票?

Nǐ yào jǐ zhāng yóupiào ?

何枚の切手がご入用ですか。

By whenis , 14 6月, 2011

这个多少钱?

Zhèige duōshao qián ?

これはいくらですか。

ものの値段を尋ねる慣用表現です。“这个zhèige”のzhは舌をそり上げて発音する子音(そり舌音)で、そり上げた舌を上の歯茎より少し奥につけ、なるべく息を出さずに「チ」と発音します。

有比这个尺寸大一点的吗?

Yǒu bǐ zhèige chǐcùn dà yìdiǎn de ma ?

これよりサイズが少し大きいのはありますか。