中日成語・ことわざ

中日成語・ことわざ

By whenis , 24 6月, 2014

走过场(zou3 guo4 chang3)

释义:走形式,不认真去做。

(お茶を濁す、いいかげんにその場をごまかすこと。)

例句:

每回都是走过场。

(毎回いいかげんにその場をごまかすだけだ。)

我们老板对员工就是走过场。

(うちのボースは社員に対していつもいいかげんにその場をごまかす。)

一阵风(yi1 zhen4 feng1)

释义:比喻行动时间短、不能持久。

By whenis , 23 6月, 2014

倒吸一口凉气(dao4 xi1 yi4 kou3 liang2 qi4)

释义:形容人非常吃惊,害怕的样子。

(非常に驚く様子、怖がる様子を形容する。)

例句:

我真是倒吸一口凉气。

(私は本当にビックリした。)

大家听到这个消息都倒吸一口凉气。

(みんなはこの知らせを聞いたらびっくりした。)


两回事(liang3 hui2 shi4)

释义:没有关系或完全不同的两件事。也说“两回事”。

By whenis , 22 6月, 2014

给~小鞋穿(gei3 xiao3 xie2 chuan1)

释义:给(某人)小鞋穿,暗中刁难、打击某人。

(人に意地の悪い仕打ちをしていじめる、人を困らせる無理を注文する。)

例句:

说不定哪天就给你双小鞋穿。

(もしかしたらいつかあなたを困らせるかもしれないよ。)

他就是故意给你小鞋穿。

(彼はわざと君にに意地の悪い仕打ちをしていじめる。)

留面子(liu2 mian4 zi)

释义:照顾某人情面不使他难堪、为难或不好意思。

(「相手の」顔を潰さないようにする。)

By whenis , 21 6月, 2014

这叫什么事呀?(zhe4 jiao4 shen2 me shi4 ya)

释义:表示说话人对某事的不满或愤怒。

(話し手があることに対する不満と怒りを表す。)

例句:

你说这叫什么事呀?

(これはなんなの? )

她被老板骂了一顿,气呼呼地说:“这叫什么事呀?又不是我的错,干嘛骂我?”

(社長に叱られて、彼女は「これはなんなの? 私のせいじゃないし、どうして私を責めるの?」と怒って言った。)

不管三七二十一(bu4 guan3 san1 qi1 er4 shi yi1)

释义:不顾一切,不管不顾。

By whenis , 20 6月, 2014

大路货(da4 lu4 huo4)

释义:普通的、一般的东西。

(大衆向きのよく売れている商品。)

例句:

我身上穿的都是大路货。

(私が身につけているものはみなどこにでもあるものだ。)

这种大路货,很便宜的。

(どこにでもあるものがとても安い。)

不过如此(bu2 guo4 ru2 ci3)

释义:也就这个样子,没有什么特别的,不是很好。

By whenis , 19 6月, 2014

清一色(qing1 yi2 se4)

释义:全都是同一种或同一个样子、同一个颜色。

(全部が一样である,画一的である。)

例句:

里面都是清一色的进口电器 。

(中には画一的な輸入電器です。)

他的衣服,清一色黑的。

(彼の服は全部黒だ。)

打肿脸充胖子(da3 zhong3 lian3 chong1 pang4 zi)

释义:比喻为了面子好看而说大话或做自己没能力做的事。

By whenis , 18 6月, 2014

后台( hou4 tai2)

释义:后面有有权势的人支持。

(後ろだて。)

例句:

小李是有后台的。

(李さんには後ろだてがある。)

当别人的后台。

(人のうしろだてになる。)

随大溜儿(sui2 da4 liu4r)

释义:跟着大多数人说话或做事。

By whenis , 17 6月, 2014

留后路(liu2 hou4 lu4)

释义:留一条退路以防万一。

(「万一に備えて」逃げ道を残しておく。)

例句:

给自己留一条后路。

(自分に逃げ道を残しておく。)

做什么事都要留条后路。

(何をやっても逃げ道を残しておかなければならない。)

打定注意(da3 ding4 zhu3 yi)

释义:下决心了,决定了。

By whenis , 16 6月, 2014

油水儿(you2 shuir)

释义:好处、有利可图。

(甘い汁、利益、実入り。)

例句:

想捞一把油水儿。

(甘い汁を吸いたい。)

油水儿不大。

(あまり儲けにならない。)

究竟(jiu1 jing4)

释义:到底是怎么回事。常用“问个究竟”、“知道个究竟”、“看了个究竟”。

By whenis , 15 6月, 2014

铁饭碗(tie3 fan4 wan3)

释义:指有保证的、稳定的工作。

(「鉄のご飯茶碗は決して割れないことから」食いはぐれのない職業、確実な飯のたね。)

例句:

他那可是铁饭碗啊。

(彼の仕事は食いはぐれのない職業ですよ。)

大家都说教师是铁饭碗。

(先生の仕事は食いはぐれのない職業だとみんなが言われてる。)

犯不着(fan4 bu zhao2)

释义:不必或不需要(做某事)。