By whenis , 19 1月, 2022

2つの意味
介詞“除了”を用いたフレーズ“除了~以外”は,その表す意味から大きく2つに分類できます。
(1)排除関係を表す。「~を除いて」
  除了他喝酒以外,别的人都喝可乐。
  Chúle tā hē jiǔ yǐwài, bié de rén dōu hē kělè.
  (彼がお酒を飲むのを除いて,ほかの人はみなコーラを飲む。)

  除了这个办法以外,没有办法。
  Chúle zhèige bànfǎ yǐwài, méi yǒu bié de bànfǎ.
  (この方法を除いて,方法はない。)

(2)添加関係を表す。「~のほかにもさらに」
  我除了学习汉语以外,还学习法语。
  Wǒ chúle xuéxí Hànyǔ yǐwài, hái xuéxí Fǎyǔ.
  (私は中国語を勉強している以外にもさらにフランス語も勉強している。)

  除了去邮局寄信以外,我还要去书店买几本书。
  Chúle qù yóujú jì xìn yǐwài, wǒ hái yào qù shūdiàn mǎi jǐ běn shū.
  (郵便局に手紙を出しに行くほかにも,本屋に行って何冊か本を買わなければならない。)

By whenis , 18 1月, 2022

“除了~以外”で「~を除いて,~のほか,~以外」という意味を表します。

除了他以外,别人都不知道这件事。

(彼を除いて,他の人はみなこのことを知らない。)

[Chúle tā yǐwài, biéren dōu bù zhīdào zhè jiàn shì.]

除了他喝酒以外,别的人都喝可乐。

(彼がお酒を飲むのを除いて,他の人はみなコーラを飲む。)

[Chúle tā hē jiǔ yǐwài, bié de rén dōu hē kělè.]

他除了喜欢滑雪以外,还喜欢滑冰。

(彼はスキーが好きなほかにも,さらにスケートも好きだ。)

[Tā chúle xǐhuan huáxuě yǐwài, hái xǐhuan huábīng.]

我除了学习汉语以外,还学习法语。

(私は中国語を勉強している以外にもさらにフランス語も勉強している。)

[Wǒ chúle xuéxí Hànyǔ yǐwài, hái xuéxí Fǎyǔ.]

By whenis , 17 1月, 2022

介詞
 介詞は「前置詞」とも言います。英語の前置詞と似ていますが,中国語の場合,介詞フレーズ全体は動詞の連用修飾語になりますから,語順は動詞の前に置かれます。

介詞+目的語  動詞
我{在图书馆}看书。
(私は図書館で本を読みます。)

常用される介詞例
 以下,常用される基本的な介詞のうちいくつかをあげておきます。

在  場所・時間「~で」「~に」我在图书馆看书。(私は図書館で本を読みます。)

离 隔たり「~から」我家离火车站不远。(私の家は駅から遠くない。)

从 出発点「~から」経過点「~を」 他从中国回来了。(彼は中国から帰ってきた。)

对 対象「~に対して」 他对这件事有意见。 (彼はこの件に不満がある。)

跟 対象「~と」「~に」你跟他一起去吧。 (あなたは彼といっしょに行きなさいよ。)

往 方向「~に向かって」 一直往南走吧。(まっすぐ南へ行きなさい。)

替 受益者「~のために」 大家都替你高兴。 (みんな君のために喜んでいる。)

By whenis , 16 1月, 2022

介詞は「前置詞」とも言います。目的語といっしょになって介詞フレーズを構成し,連用修飾語になります。介詞は動作の時間・場所・原因・対象など,様々な意味関係を表します。
介詞+目的語 動詞
我{在图书馆}看书。    
(私は図書館で本を読みます。)

我在图书馆看书。

(私は図書館で本を読みます。)

[Wǒ zài túshūguǎn kàn shū.]

我家离火车站不远。

(私の家は駅から遠くない。)

[Wǒ jiā lí huǒchēzhàn bù yuǎn.]

他从中国回来了。

(彼は中国から帰ってきた。)

[Tā cóng Zhōngguó huílai le.]

他对这件事有意见。

(彼はこの件に不満がある。)

[Tā duì zhè jiàn shì yǒu yìjian.]

你跟他一起去吧。

(あなたは彼と一緒に行きなさいよ。)

[Nǐ gēn tā yìqǐ qù ba.]

一直往南走吧。

(まっすぐ南へ行きなさい。)

By whenis , 15 1月, 2022

性質形容詞と状態形容詞
 中国語の形容詞は本来事物の属性を表すのに対し,形容詞を重ね型にすると,事物の発話時点の具体的な状況を生き生きと描写する意味になります。属性を表す,形容詞の元のままの形を「性質形容詞」,また重ね型などのような発話時点の具体的な状況を生き生きと描写する形を「状態形容詞」と呼びます。
 形容詞(性質形容詞)はいわば名詞に属性を与えてその名詞を分類しています。したがって,述語の位置に置かれると比較・対照の意味が出ます。それをなくすために飾りの“很”が必要になってきます。

  今天冷,(昨天暖和)→今天很冷。(今日は寒い。)

 さらに,連体修飾語として名詞を修飾するのも固定化した結びつきに限られます。属性に基づいて名詞を分類し新しい類名を作っているからで,類名がない場合は言えません。これに対して状態形容詞はその場の様子を描写しているに過ぎませんから,臨時的に自由に結びつきます。

  *蓝天空→蓝蓝的天空 (青い空)

 形容詞の重ね型は,この状態形容詞の主要なメンバーです。

状態形容詞の分類
(1)形容詞の重ね型
 ①単音節A→AA的
  大大的 (でっかい)    高高的 (高々としている)

By whenis , 14 1月, 2022

胖胖的人

(太った人)

[pàngpàngde rén]

老老实实的工人

(誠実な労働者)

[lǎolaoshíshíde gōngrén]

屋子里静悄悄的。

(部屋はひっそりとしています。)

[Wūzi li jìngqiāoqiāode.]

台布雪白雪白的。

(テーブルクロスは真っ白です。)

[Táibù xuěbáixuěbáide.]

慢慢儿地看

(ゆっくり見る)

[mànmānrde kàn]

好好儿介绍介绍

(しっかり紹介する)

[hǎohāor jièshàojieshao]

走得远远的

(遠くまで行く)

[zǒu de yuǎnyuǎnde]

写得清清楚楚的

(はっきりと書いてある)

[xiě de qīngqingchǔchǔde]

By whenis , 13 1月, 2022

1.連用修飾語と“地”
 連用修飾語にも様々な成分があります。副詞や介詞フレーズ(cardset-029参照)などが連用修飾語になる際には,何もマークはいらず,直接動詞句に結ぶのですが,一部の語句が連用修飾語になる際に,“地”を伴うことがあります。例外も多く,大まかな傾向としか言えませんが,おおよそ以下のような傾向が見られます。

(1) “地”が使われる場合
①一部の2音節形容詞
  大胆地想 dàdǎn de xiǎng (大胆に考える)
  细心地算 xìxīn de suàn  (注意深く計算する)

②動詞
  感动地说 gǎndòng de shuō (感動して言う)
  怀疑地说 huáiyí de shuō  (疑わしそうに言う)

③フレーズ
  很顺利地办好了
  hěn shùnlì de bànhǎo le
  (順調におこなった)
  非常详细地介绍了
  fēicháng xiángxì de jièshào le
  (非常に細かく紹介した)
  手忙脚乱地解开了包袱
  shǒu máng jiǎo luàn de jiěkāile bāofu
  (慌てて包みを解いた)

By whenis , 12 1月, 2022

一部の副詞と形容詞,形容詞の重ね型,動詞やフレーズなどが連用修飾語になる際に“地”を伴うことがあります。

  非常地困难   (非常に困難である)
  痛痛快快地玩儿 (思いっきり遊ぶ)
  怀疑地说    (疑わしそうに言う)

大胆地想

(大胆に考える)

[dàdǎn de xiǎng]

细心地算

(注意深く計算する)

[xìxīn de suàn]

感动地说

(感動して言う)

[gǎndòng de shuō]

怀疑地说

(疑わしそうに言う)

[huáiyí de shuō]

很顺利地办好了

(順調におこなった)

[hěn shùnlì de bànhǎo le]

手忙脚乱地解开了包袱

(慌てて包みを解いた)

[shǒu máng jiǎo luàn de jiěkāile bāofu]

彻底(地)解决

(徹底的に解決する)

[chèdǐ (de) jiějué]

仔细(地)看了一下

By whenis , 11 1月, 2022

形容詞が連体修飾語になるとき
 名詞や代名詞が連体修飾語になる決まりについてはcardset-006で見ましたので,ここでは形容詞・動詞・フレーズなどが連体修飾語になる際の決まりについてまとめてみましょう。
 形容詞というと,自由に連体修飾語になれそうな気がするかもしれませんが,中国語の場合実はそうではありません。形容詞がそのままで名詞を修飾する例もありますが,それはその組み合わせが固定化された慣用的な結びつきと考えます。

新书

(新しい本)

[xīn shū]

酸苹果

(すっぱいリンゴ)

[suān píngguǒ]

脏衣服

(汚れた服)

[zāng yīfu]

老实人

(誠実な人)

[lǎoshi rén]

重要问题

(重要な問題)

[zhòngyào wèntí]

多くの場合,<程度副詞+形容詞+“的”>の形,あるいは形容詞の重ね型の形にして自由に名詞を修飾することができます。文法的には,これらは「状態形容詞」相当の成分になっていると分析されます。

很漂亮的衣服

By whenis , 10 1月, 2022

形容詞には名詞を直接連体修飾できるものがありますが,これは一部の固定した組み合わせに限られます。

    新书  (新しい本)
  酸苹果 (すっぱいリンゴ)
  老实人 (誠実な人)

 多くの場合,<程度副詞+形容詞+“的”>の形,あるいは形容詞の重ね型の形にして自由に名詞を修飾することができます。

  很漂亮的衣服  (とてもきれいな服)
  厚厚的地毯   (ぶ厚いじゅうたん)
  挺贵的手绢儿  (高価なハンカチ)

 動詞や,フレーズが連体修飾語になる際には,“的”をは挟みます。
   来的人   (来る人,来た人)
  我要的书  (私のほしい本)

新书

(新しい本)

[xīn shū]

脏衣服

(汚れた服)

[zāng yīfu]

老实人

(誠実な人)

[lǎoshi rén]

很漂亮的衣服

(とてもきれいな服)

[hěn piàoliang de yīfu]

厚厚的地毯