By whenis , 3 4月, 2011

谢谢!

Xièxie !

ありがとうございます!

感謝の気持ちを表す表現です。“谢谢”のあとに“”や“”など相手を入れて言うとよりていねいになります。

不 客气。

Bú kèqi .

どういたしまして。

客气”は「遠慮する気持ち」で、否定の“”をつけることで「遠慮はいりません」という意味になります。

By whenis , 1 4月, 2011

你叫什么名字?

Nǐ jiào shénme míngzi ?

お名前は?

什么名字”で「どんな名前」ですが、これはフルネームもしくは名前だけをたずねるときの聞き方です。姓だけをたずねる時は, “你姓什么?”“您贵姓?”などと言います。

我姓中田,叫中田一男。

Wǒ xìng Zhōngtián , jiào Zhōngtián Yīnán .

わたしは中田です、中田一男と申します。

By whenis , 29 3月, 2011

我 叫 谷原 章介。

Wǒ jiào Gǔyuán Zhāngjiè.

私は谷原章介です。

”は「わたし,ぼく」,“”は「(名前は)~という」という意味です。全体で「私は谷原章介という名前です。」となります。“”の後ろにはファーストネームか,フルネームしか続けられません。

我姓林,叫林美香。

Wǒ xìng Lín, jiào Lín Měixiāng.

私は林、林美香と言います。

By whenis , 28 3月, 2011

我叫虻川美穗子。

Wǒ jiào Méngchuān Měisuìzǐ.

私は虻川美穂子といいます。

我姓申, 叫苏刚。

Wǒ xìng Shēn , jiào Sūgāng.

私は姓は申、名を蘇剛といいます。

まず姓を言い、つづいて下の名前を言う表現もあります。フルネームは、改まった言い方なので、下の名前が2字の場合は、家族の間、友達どうしでは名前だけか、愛称で言うことがあります。

八口人。

Bā kǒu rén .

8人家族です。

By whenis , 27 3月, 2011

我是日本人。

Wǒ shì Rìběnrén.

私は日本人です。

我是中国人。

Wǒ shì Zhōngguórén.

私は中国人です。

您是上海人吗?

Nín shì Shànghǎirén ma?

あなたは上海出身ですか?

文末に“”を置くだけで「~ですか?」と疑問の表現になります。語調をあげるだけでも疑問文をつくることができます。

By whenis , 25 3月, 2011

那么,赵科长在不在?

Nàme , Zhào kēzhǎng zài bu zài ?

では、趙課長はいますか?

那么”は相手の言葉や前の文を受けて「では、それでは」という時の接続の言葉です。“科长”は中国の役職名で、多くは日本の「課長」に相当します。

哪些商品卖得比较好?

Nǎxiē shāngpǐn màide bǐjiào hǎo ?

どんな商品が、比較的よく売れていますか。