By whenis , 19 6月, 2012

这辆车有点儿大。 

Zhèi liàng chē yǒudiǎnr dà .

この車はちょっと大きすぎます。

有点儿”は形容詞の前について、「ちょっと~すぎる」のように好ましくないニュアンスを表します。それに対し“一点儿”は単に「ちょっと~だ」という客観的な意味合いです。

这辆比刚才的小一点儿。 

By whenis , 16 6月, 2012

你喝红茶还是喝咖啡? 

Nǐ hē hóngchá háishi hē kāfēi?
紅茶にする? それともコーヒーにする?

ここで選択しなくてはいけないのは動詞のあとの目的語(飲み物)です。このように、動詞のあとの目的語を選択する場合、動詞をくり返すのが原則です。ただし、最近では動詞をくり返さず選択する目的語の間に“还是”háishi を置く言い方も増えています。例えば“你喝红茶还是咖啡?”Nǐ hē hóngchá háishi kāfēi? のようにです。

你今天去还是明天去? 

By whenis , 15 6月, 2012

火车站离这儿很远。

Huǒchēzhàn lí zhèr hěn yuǎn .
 

老师给我们介绍了一些中国的情况。

By whenis , 13 6月, 2012

你在看什么呢?

Nǐ zài kàn shénme ne ?
 

行李已经给您送到房间里了。

By whenis , 11 6月, 2012

你今天也跑步了吗?

Nǐ jīntiān yě pǎobù le ma ?
 

By whenis , 10 6月, 2012

今天跑了多长时间?

Jīntiān pǎole duōcháng shíjiān ?
 

先换衣服再做按摩。