By whenis , 5 5月, 2012

她在中国的时候,喜欢旅行。

Tā zài Zhōngguó de shíhou , xǐhuān lǚxíng .

 

你下午打算做什么?

By whenis , 3 5月, 2012

现在先别看。

Xiànzài xiān bié kàn .

今はまず読まないで。

「~しないように」という禁止を表すには“”や“不要”を動詞の前につけます。よりていねいに「~しないでください」と言いたいときはさらに“”を前につけます。

我要的书,买回来了吗?

By whenis , 2 5月, 2012

恭喜发财。

Gōngxǐ fācái.

お金がもうかりますように。

你把虾放回去吧。

Nǐ bǎ xiā fàng huíqu ba .

エビをもとに戻したらどうですか。

”は「~を」という意味です。中国語では普通は動詞の後ろに名詞を置くとそれが目的語になりますが、1)動詞が単独の形ではない 2)目的語が既知のものである 3)その目的語になんらかの処置が施される 場合はこの“”を使って目的語を表示します。

By whenis , 1 5月, 2012

给你作料。

Gěi nǐ zuóliao .

タレをどうぞ。(あなたにタレをあげます)

物や情報を「あげる」という意味を含む動詞は、2つ目的語をとることがあります。その場合、「誰々に」を表す「間接目的語」が前に置かれ、「何々を」を表す「間接目的語」が後ろに置かれます。

把那个盘子递给我,好吗?

Bǎ nèige pánzi dì gěi wǒ , hǎo ma ?

そのお皿を私に手渡してもらえますか?

By whenis , 28 4月, 2012

你唱歌儿唱得真好啊!

Nǐ chàng gēr chàng de zhēn hǎo a !

あなたは歌を歌うのが本当にうまいですね。

動詞の後に“”をつけてその後に形容詞を言うと、「~のしかたが…だ」という意味になり、その動作がどのように行われるかを描写する表現になります。目的語がある場合は動詞を繰り返して言います。

在山西吃不到这么新鲜的鱼。

Zài Shānxī chībudào zhème xīnxiān de yú .