By whenis , 22 3月, 2022

形容詞や一部の動詞の後について,程度が高いことを強調する補語を「程度補語」と言います。
 程度補語には間に“得”を介するものと,“得”を用いず直接結ぶものがあります。 
  我累得要命,你让我歇一会儿吧。
  (私は疲れてくたくたです。ちょっと休ませてください。)
  考试结束了,我们高兴极了。
  (試験が終わったので私たちはうれしくてたまらない。)

我渴得要命,快给我一点儿水喝。
(すごくのどが渇いた,水をちょっとください。)
[Wǒ kě de yàomìng, kuài gěi wǒ yìdiǎnr shuǐ hē.]

考试结束了,我们高兴极了。
(試験が終わったので私たちはうれしくてたまらない。)
[Kǎoshì jiéshù le, wǒmen gāoxìngjí le.]

累死了。
(疲れてくたくただ。)
[Lèisǐ le.]

By whenis , 21 3月, 2022

否定・疑問の言い方
 様態補語を含む文の否定は,述語動詞の部分ではなく様態補語の部分を否定します。また,反復疑問文にするには,やはり述語動詞の部分ではなく様態補語の部分を反復します。

他唱得不太好。
(彼は歌うのがあまり上手くない。)
[Tā chàng de bú tài hǎo.]

他跑得快不快?
(彼は走るのが速いですか。)
[Tā pǎo de kuài bu kuài?]

様態補語になる成分
 「様態補語」には語やフレーズなどの成分がなることができます。

他激动得说不出话来。
(彼は感激のあまり言葉が出なかった。)
[Tā jīdòng de shuōbuchū huà lái.]

大风吹得他睁不开眼睛。
(強風が吹いてきて彼は目を開けられなかった。)
[Dàfēng chuī de tā zhēngbukāi yǎnjing.]

By whenis , 20 3月, 2022

目的語がある場合
 “得”は前の動詞・形容詞と,後の様態補語を結びつけるマークですから,必ず動詞の直後に置かなければなりません。したがって,動詞が目的語を伴っている際には,動詞を繰り返し,その後に補語を導きます。
 具体的には次のようになります。
    
動詞+目的語+動詞+“得”+様態補語
他说 汉语 说 得 很流利。
Tā shuō Hànyǔ shuō de liúlì
(彼は中国語を話すのがとても流暢だ。)
 この場合,前の動詞を省略して
    
(動詞+)目的語+動詞+“得”+様態補語
他 汉语 说得 很流利。
Tā Hànyǔ shuō de liúlì
  (同上)
と言うこともできます。

By whenis , 19 3月, 2022

動詞や形容詞の後に構造助詞“得”を伴い,その後で,動作・行為・状態がどうであるかを具体的に詳しく説明・描写する補語を「様態補語」と言います。他の学習書などでは「状態補語」「程度補語」と呼ばれることもあります。
  他 跑 得 很快。(彼は走るのが速い。)

他激动得说不出话来。
(彼は感激のあまり言葉が出なかった。)
[Tā jīdòng de shuōbuchū huà lái.]

大风吹得他睁不开眼睛。
(強風が吹いてきて彼は目を開けられなかった。)
[Dàfēng chuī de tā zhēngbukāi yǎnjing.]

他跑得快不快?
(彼は走るのが速いですか。)
[Tā pǎo de kuài bu kuài?]

他说汉语说得很流利。
(彼は中国語を話すのがとても流暢だ。)
[Tā shuō Hànyǔ shuō de hěn liúlì.]

By whenis , 18 3月, 2022

その他の熟語的慣用型
その他いくつか,熟語のようになっているものがありますので,覚えましょう。

这本词典太贵了,买不起。
(この辞書は高すぎて,買えない。)
[Zhè běn cídiǎn tài guì le, mǎibuqǐ.]

坐这趟火车已经来不及了。
(この汽車に乗ってももう間に合いません。)
[Zuò zhè tàng huǒchē yǐjing láibují le.]

他看不起别人,只觉得他自己最了不起。
(彼は他人をばかにして,自分だけがえらいと思っている。)
[Tā kànbuqǐ biéren, zhǐ juéde tā zìjǐ zuì liǎobuqǐ.]

動詞+“得/不”+“了liǎo”
 動詞に“得/不+了”をつけて,動作や変化が実現できるかできないかを述べる可能補語です。使用頻度はやはり肯定型より否定型のほうが高いです。

今天下雨,去不了动物园了。
(今日は雨で,動物園に行けなくなった。)
[Jīntiān xiàyǔ, qùbuliǎo dòngwùyuán le.]

また,“得/不+了”には話し手の推測を表す用法もあります。

By whenis , 17 3月, 2022

結果補語や方向補語から派生するスタンダードな可能補語のほかに,いくつか特殊な可能補語があります。
(1)動詞+“得/不”+“了liǎo”
  今天下雨,去不了动物园了。
  (今日は雨で,動物園に行けなくなった。)
 
(2)熟語的な慣用型
  这本词典太贵了,买不起。(この辞書は高すぎて,買えない。)
など。

这雨看来大不了。
(この雨はどうも激しくはなりっこない。)
[Zhè yǔ kànlái dàbuliǎo.]

这本词典太贵了,买不起。
(この辞書は高すぎて,買えない。)
[Zhè běn cídiǎn tài guì le, mǎibuqǐ.]

这是杀虫剂,吃不得。
(これは殺虫剤だから,食べられません。)
[Zhè shì shāchóngjì, chībude.]

By whenis , 16 3月, 2022

肯定形と否定形
 上記のように,可能補語はその派生の仕方からみると,肯定形と否定形の2種類がありますが,実は実際の中国語では否定形のほうがはるかによく使われます。肯定形は一般に,疑問文やそれに対する返答,反語文などの場合に限り用いられます。

我的话你听得懂吗?听得懂。
(私の話はあなたは聞いてわかりますか。わかります。)
[Wǒ de huà nǐ tīngdedǒng ma? Tīngdedǒng.]

可能補語の作り方
 「可能補語」とは,結果補語と方向補語から派生してできるもので,主観的・客観的条件から,補語の表す結果が実現可能かどうかを表します。動詞と,結果補語または方向補語の間に“得”を挿入すると,肯定形で「~できる」,“不”を挿入すると,否定形で「~できない」という意味になります。
(1)結果補語より
听懂 (肯定)听得懂
(聞いて理解できる)
 
動詞+結果補語
(否定)听不懂
(聞いて理解できない)

(2)方向補語より
拿起来 (肯定)拿得起来
(持ち上げることができる)
 
動詞+方向補語
(否定)拿不起来
(持ち上げることができない)

By whenis , 15 3月, 2022

助動詞“能”との違い
 上述のように,可能補語は主に否定形で用いられますので,「~できる」と肯定の意味を表したいときには,可能補語よりも助動詞“能”などを使って表すのが普通です。
  这种本子你在商店里能买到。
  Zhè zhǒng běnzi nǐ zài shāngdiàn li néng mǎidào.
  (このノートはお店で買うことができます。)
 ただし,助動詞“能”と可能補語が意味上等しいというわけではありません。道理上許されて「~できる/できない」という意味を表す際には,可能補語ではなく助動詞“能”を用います。
  黑板上的字擦不掉。
  (チョークで強く書きすぎていたりして→黒板の字は消せない。)
  黑板上的字不能擦掉。
  (まだ書き写している人がいるので→黒板の字は消せない。)

By whenis , 14 3月, 2022

結果補語や方向補語から作られた,それらの補語が表す結果を実現することができるかできないかを表す補語を「可能補語」と言います。
肯定 否定
听懂 听得懂 听不懂
 動詞+結果補語
拿 起来 拿得起来 拿不起来
 動詞+方向補語

你看得见黑板上的字吗? 看得见,但是看不清楚。
(あなたは黒板の字が見えますか。見えますが,はっきりとは見えません。)
[Nǐ kàndejiàn hēibǎn shang de zì ma?Kàndejiàn, dànshì kànbuqīngchu.]

这个包太小了,装不进去。
(このかばんは小さすぎて,入れることができない。)
[Zhèige bāo tài xiǎo le, zhuāngbujìnqu.]

这些作业今天晚上做得完做不完?
(これらの宿題は今晩やり終えることができますか。)
[Zhèxiē zuòyè jīntiān wǎnshang zuòdewán zuòbuwán?]

By whenis , 13 3月, 2022

複合方向補語
(1)目的語=場所を表す語のとき
 →目的語は“来”“去”の前
  运动员走进比赛大厅去了。(選手は競技場に入って行った。)
 
(2)目的語=移動できる人・物を表す語のとき
 ①未然の出来事の場合→目的語は“来”“去”の前
  你拿出本子来!(ノートを出しなさい。)
 
 ②已然の出来事の場合→目的語は“来”“去”の前でも後でも可
  他从房间里搬出一把椅子来。
  (彼は部屋から椅子を1脚運び出して来た。)
  他从房间里搬出来一把椅子。(同上)