By whenis , 18 10月, 2021

这里不能钓鱼。

Zhèli bù néng diàoyú.

ここでは釣りは禁止です。

助動詞“能”は、「(ある能力をそなえていて)できる」という意味の他、客観的な条件や状況から「許される;できる」という意味を表す時に用いられます。「許される;できる」という意味を含むことから、その否定形“不能”の形でこの文のように禁止を表すこともあります。

你可以不参加。

Nǐ kěyǐ bù cānjiā.

君は参加しなくてもかまいません。

助動詞“可以”は「(許可されて、あるいは条件により許されて)からできる;~してもよい」という意味を表します。

早上七点出发!

Zǎoshang qī diǎn chūfā!

朝7時に出発!

“早上”は「朝」、“七点は「7時」という意味です。このように、時間を表す言葉は動詞の前に置きます。

我会做中国菜。

Wǒ huì zuò zhōngguócài.

わたしは中国料理を作ることができる。

By whenis , 17 10月, 2021

你的衣服很漂亮。 

Nǐ de yīfu hěn piàoliang.

あなたの服はとてもきれいですね。

中国語の形容詞述語文では、形容詞はそのまま述語になり動詞“是”は使いません。また、肯定文に限り形容詞の前に通常“很”などの程度を表す副詞をつけます。“很”はのどの奥を震わせて「ヘン」と言い、また第3声なので低く抑えて発音しましょう。

我可以试试吗? 

Wǒ kěyǐ shìshi ma?

ちょっと試してみていいですか。

この文の“试试”のように動詞を重ねると、「ちょっと~する」という意味で動作の回数が少ない、または持続時間が短いことや、「~してみる」という試みの意味を表すことができます。

我今天还得加班。 

Wǒ jīntiān hái děi jiābān.

今日はまだ残業をしなくてはならない。

“得děi”は「~しなければならない」という意味の義務や必然性を表す助動詞で、口語で多く用いられます。この場合は“děi”と発音するので注意しましょう。

By whenis , 16 10月, 2021

他是哪一年出生的? 

Tā shì nǎ yì nián chūshēng de?

彼は何年生まれですか。

すでに実現している出来事について、その行為が行われた時間・場所・方式などに焦点を当てて言う際に、“是~的”構文を使います。この構文では“是”の後に焦点があり、例えばこの文では“哪一年”の部分を取り立ててたずねています。

人们应该遵守交通规则。 

Rénmen yīnggāi zūnshǒu jiāotōng guīzé.

人々は交通規則を守らなくてはならない。

「~しなければならない」という義務や必要性を表す代表的な助動詞には、“得děi”や“要”のほか、この文で用いられている“应该”があります。“应该”は主に「道理から言って当然~しなければならない」という状況で用いられます。

我来介绍一下。 

Wǒ lái jièshào yíxià.

わたしがちょっと紹介しましょう。

By whenis , 15 10月, 2021

我有一个朋友会说上海话。

Wǒ yǒu yí ge péngyou huì shuō Shànghǎihuà.

わたしには上海語を話せる友達が1人いる。

これは兼語文で、動詞“有”(所有する)の後の目的語(“一个朋友”)がその後の動詞(“说”)の意味上の主語となって、「わたしには友達がいる」「(その)友達は上海語を話せる」という意味関係になっています。

我想求你办一件事。

Wǒ xiǎng qiú nǐ bàn yí jiàn shì.

君に1つやってほしいことがあります。

 

この文の“你”は、動詞“求”(頼む/求める)の目的語であると同時に“办”(1つのことをやる)の意味上の主語(動作主)を兼ねています。このような文を「兼語」と呼び、このタイプの構文を「兼語文」と言います。

这里有洗手间吗?

Zhèli yǒu xǐshǒujiān ma?

ここにお手洗いはありますか。

By whenis , 14 10月, 2021

我在上海留过三年学。

Wǒ zài Shànghǎi liúguo sān nián xué.

わたしは上海に3年留学したことがある。

“留学”は一見ひとかたまりの動詞のように見えますが、実は文法的に切り離して用いられる動詞「離合詞」なので、「3年留学したことがある」を“留学过三年”と言うことはできません。助詞“过”や時間量を表す“三年”は“留”と“学”の間に置きます。

我没有时间打工。

Wǒ méiyou shíjiān dǎgōng.

わたしにはアルバイトをする時間がない。

この文は「わたしは時間がない」と「わたしはアルバイトをする」という要素が組み合わさった形の連動文で、動詞1(“没有”)と動詞2(“打工”)の主語は共に“我”です。このような文の場合は、動詞2の部分を目的語の修飾語のように訳すと、自然な日本語になることが少なくありません。

让我来做吧。

Ràng wǒ lái zuò ba.

わたしにやらせてください。

By whenis , 13 10月, 2021

这个电脑不怎么贵。

Zhèige diànnǎo bù zěnme guì.

 

このパソコンはそれほど高くない。

“不怎么~”で「それほど~ない」「あまり~ではない」という意味の部分否定になります。同じような部分否定の表現には他に“不太~”があります。

下次我一定会好好儿准备。

Xiàcì wǒ yídìng huì hǎohāor zhǔnbèi.

次回は絶対にしっかり準備します。

“一定”は「きっと、必ず」という意味の副詞で、さらに“会”がついて「ぜったいに~するであろう」と高い可能性が表されています。“好好儿”は「しっかりと」という意味で、“好好儿准备”で「しっかり準備する」となります。

售票处在哪儿?

Shòupiàochù zài nǎr?

切符売り場はどこにありますか。

「物や人がどこそこに存在している」と述べるときは動詞“在”を使い、語順は「主語(物・人)+“在”+目的語(場所)」となります。“在”構文の主語は特定のものに限られるので、その前に数量詞をつける必要はありません。

By whenis , 12 10月, 2021

我没有勇气向她表白。

Wǒ méiyou yǒngqì xiàng tā biǎobái.

わたしには彼女に告白する勇気がない。

「わたしには彼女に告白する勇気がない」を中国語で表現する場合、“我没有向她表白的勇气。”のように“的”を用いて前から“勇气”を修飾する形も正解ですが、述語動詞に“有/没有”を用いる場合、中国語母語話者は往々にしてこの文のように後ろから“勇气”を修飾する連動文の形で表現します。

请里面坐。

Qǐng lǐmiàn zuò.

中にお座りください。

非名詞性の語句を修飾する成分(連用修飾語)になれる代表的な成分は、副詞・形容詞(フレーズ)、介詞フレーズ、時間や場所を表す語句などです。この文の“里面”は方位詞で、場所を表しています。

毕了业你打算干什么?

Bìle yè nǐ dǎsuan gàn shénme?

卒業したら何をするつもりですか。

By whenis , 11 10月, 2021

动物园里跑了一只猴子。

Dòngwùyuán li pǎole yì zhī hóuzi.

動物園から猿が1匹逃げ出した。

「場所あるいは時間+動詞+人/物」という1つの形式を用いて動詞を操作することによって、「存在・出現・消失」といった意味を表せます。この形は「存現文」と呼ばれます。この文は消失を表しています。

手机快要没电了。

Shǒujī kuàiyào méi diàn le.

携帯電話のバッテリーがもうすぐ切れそうだ。

“快要~了”は、「もうすぐ~だ」という意味のこれから発生しようとする事態について述べる表現です。同様の表現には他に“快~了”、“就要~了”、“要~了”がありますが、この中でも“快要”や“快”を用いた場合には、よりさし迫ったニュアンスが表されます。

下雪了。

Xià xuě le.

雪だ!

自然現象を表すフレーズは、出現するもの(「~が」に該当する部分)が目的語として動詞の後ろに置かれます。

在这儿休息一会儿吧。

Zài zhèr xiūxi yíhuìr ba.

ここで少し休みましょう。

By whenis , 10 10月, 2021

味道好极了。 

Wèidao hǎo jíle.

味がすごくいい。

程度補語には“得”がないタイプもあります。その場合は形容詞のすぐ後に補語が来て、「形容詞+程度補語」の語順となります。この文の“极了”は「すごく」という意味の程度補語です。

要一个红烧肉。 

Yào yí ge hóngshāoròu.

豚の角煮を1つください。

“要”は「もらう」「注文する」という意味で、レストランなどで注文をするときは「“要”+数量+注文したい物」のように言います。日本語では「何々を1つ」でも「1つの何々」でも大丈夫ですが、中国語は必ずこの語順になるので注意しましょう。

我困得要命。 

Wǒ kùnde yàomìng.

わたしは眠くてしかたがない。

「形容詞+“得”+程度補語」で、形容詞の部分の程度がどのようであるかを伝えることができます。この文の“要命”は、「~でしかたがない」という程度の甚だしさを表す補語です。

时间过得真快。 

Shíjiān guòde zhēn kuài.

By whenis , 9 10月, 2021

我一定要学好汉语。

Wǒ yídìng yào xuéhǎo Hànyǔ.

絶対に中国語をマスターするぞ。

“学好”の“好”は動作の完成を表す結果補語です。“学好汉语”で「中国語をマスターする」という意味になります。

我出去一下。

Wǒ chūqu yíxià.

ちょっと出かけてきます。

動詞の後について移動や方向を表す動詞を方向補語と呼び、その中で1音節の方向補語を「単純方向補語」と言います。この文では、動詞“出”に1音節の方向補語“去”が組み合わさって「出て行く」という表現を作っています。

他跑得很快。

Tā pǎode hěn kuài.

彼は走るのがはやい。

動詞や形容詞の後に置いて補足説明を加える成分を「補語」と言います。様態補語は動作の様子や結果の状態などを表す語句で、この文は「主語“他”(彼)+“跑得”(走るのが)+様態補語“很快”(はやい)」で彼がどんなふうに走るのかを説明しています。

在这儿吃还是带走?

Zài zhèr chī háishi dàizǒu?

こちらでお召し上がりですか。それともお持ち帰りですか。