By whenis , 24 2月, 2012

原来是这样。

Yuánlái shì zhèiyàng .

そうなんですか。

原来”は「もともと」という意味で使われることもありますが、このフレーズでは「発見」を表して「なんだそうだったのか」というニュアンスを出しています。このフレーズと同じ意味で“原来如此rúcǐ”という言い方もありますが、こちらは書きことば的な言い方です。

为什么这儿会有珊瑚的化石呢?

Wèishénme zhèr huì yǒu shānhú de huàshí ne ?

なぜここに、サンゴの化石があるんですか。

By whenis , 21 2月, 2012

两点左右吧。

Liǎng diǎn zuǒyòu ba .

2時ごろでしょう。

「~時」は“~”と言います。また、2時の「2」は“”ではなく“”と言います。

你们公司有多少人?

Nǐmen gōngsī yǒu duōshao rén ?

あなた方の会社には何人いますか。

By whenis , 20 2月, 2012

咱们一起去吃吧。

 

Zánmen yìqǐ qù chī ba .

わたしたち一緒に食べにいきましょう。

主語+“”+動詞(または動詞フレーズ)で、「~しに行く」という表現を作ることができます。

每次都得我去同学家中,替他向同学家长道歉。

Měicì dōu děi wǒ qù tóngxué jiāzhōng , tì tā xiàng tóngxué jiāzhǎng dàoqiàn .

いつもわたしが子ども(彼)の同級生の家に行って、子ども(彼)の代わりに親御さんに謝っているのよ。

By whenis , 16 2月, 2012

你喝什么?

Nǐ hē shénme ?

何を飲みますか。

什么”は「何」という疑問詞で、“你喝○○”(あなたは○○を飲む)の「○○」の部分を聞くには、その聞きたい部分を“什么”に置き換えれば疑問文になります。

你能喝日本酒吗?

Nǐ néng hē Rìběnjiǔ ma ?

あなたは日本酒が飲めますか。