By whenis , 8 9月, 2012

我学过汉语,能看懂这本书。 

Wǒ xuéguo Hànyǔ,néng kàndǒng zhè běn shū. 

わたしは中国語を学んだことがあるので、この本を読んで理解することができる。

能看懂”「(読んで)理解することができる」〈“”+動詞+結果補語〉で、能力やある条件が備わって「~することができる」という意味を表します。

你说得太快,我听不懂. 

By whenis , 7 9月, 2012

我去过中国,没去过韩国。 

Wǒ qùguo Zhōngguó,méi qùguo Hánguó.

怎么走? 

By whenis , 6 9月, 2012

李明的家离地铁站比较远,你最好打车去。 

Lǐ Míng de jiā lí dìtiězhàn bǐjiào yuǎn,nǐ zuìhǎo dǎ chē qù.

最好”「~してはいかが?」。選択肢の中から最もよい方法を相手にアドバイスします。

嗯, 很好吃。 

By whenis , 5 9月, 2012

他上星期去杭州了。 

Tā shàng xīngqī qù Hángzhōu le.

暑假你回老家吗? 

Shǔjià nǐ huí lǎojiā ma?

By whenis , 4 9月, 2012

秋天来了,满山的叶子都红了。 

Qiūtiān lái le, mǎnshān de yèzi dōu hóng le.

我不会跳。 

By whenis , 3 9月, 2012

我哥哥在北京工作,弟弟在广州工作。 

Wǒ gēge zài Běijīng gōngzuò,dìdi zài Guǎngzhōu gōngzuò.

By whenis , 2 9月, 2012

谁先回答上来谁有奖. 

Shéi xiān huídáshànglai shéi yǒu jiǎng.

文中で同じ疑問詞を2回使って連用すると、前の疑問詞に当てはまる任意の解答が、そのまま後ろの疑問詞にも当てはめられるという意味になります。想吃什么就吃什么(何でも食べたいものを食べてください)、哪里有人,哪里就有生意(どこでも人がいるところには、そこに商売がある)など。

我越来越喜欢上海了。 

By whenis , 30 8月, 2012

真是漂亮极了!

Zhēnshi piàoliangjíle!
 

我回来了! 今天真是太冷了。

Wǒ huílai le! Jīntiān zhēn shì tài lěng le.