By whenis , 24 6月, 2017

客家語(ハッカご)は客家人が使用する中国語の方言。主に広東東部、福建西部、江西省南部の山間部に分布するが、四川省、広西チワン族自治区などの省区や海外の華僑?華人にも多くの話者がいる。推定使用者人口は5500万人(中国4500万人、海外1000万人)。

客家は唐宋時代に南下したため、客家語も唐宋時代の中国語の特徴を良くとどめている。
客家語には6つ前後の声調がある。

日本の漢字発音の多くは唐宋時代に伝来されたため(cf.漢音?唐音)、客家語の発音との類似が見られる。

By whenis , 24 6月, 2017

贛方言(かんほうげん)とは、中国語の方言区分の一つ。言語としては贛語(かんご)と呼ばれる。使用率は漢民族人口の2.4%で、七大方言では最も少ない。
その分布地域は江西省中部および北部、湖南省東南部、福建省西北部および安徽省?湖北省の一部である。その代表として南昌語が挙げられる

特徴
清濁の対立 - 存在しない。ただし、北方方言とは違い、古濁音は有気音に変化している。例えば「大」や「道」は[t?]で発音される。
歯擦音 - 歯茎音[s, ?, ??]のみが存在する。
鼻韻母 - [n]と[?]の区別があるが、[m]はなく[n]に合流している。
入声 - 南昌では[-t]、[-k]のみだが、臨川では[-p]も見られる。
声調 - 6つが一般的。
その他
声母に[l]はあるが、[n]は存在しない。例えば「南」は「藍」のように発音される。ただし、[i]の前では歯茎硬口蓋鼻音[?]が現れる。

By whenis , 24 6月, 2017

湘方言(しょうほうげん)とは、中国語の方言区分の一つ。言語としては湘語(しょうご)と呼ばれる。使用率は漢民族人口の5%前後である。
その分布地域は湖南省(西北と東の一部を除く)、広東省?広西チワン族自治区北部、四川省の一部である。その代表として長沙語が挙げられる

特徴
声母
清濁の対立 - 古濁音体系がかなりの地域で保存されている。ただし、長沙では消滅している。
歯擦音 - 歯茎音[s, z, ?, dz, ??]
その他
[l]と[n]は開口呼?合口呼の前では区別されない。例えば「南」と「藍」は同じように発音される。
斉歯呼の前で[n]と歯茎硬口蓋鼻音[?]が区別される。例えば「犁」は[ni]のように発音されるが、「泥」は[?i]のように発音される。
[xu]は[f]と混同される。例えば「灰」は「飛」のように発音される。
韻母
鼻韻母 - [n]と[?]の区別があるが、[m]はなく[n]に合流している。また[?]も[n]に合流する傾向にある。
入声 - 入声の子音韻尾は消滅している。
声調 - 5ないし6つ。入声は、韻尾の子音が消滅しているが、声調区分として存在している。

By whenis , 24 6月, 2017

中国官話は中国語の方言区分の一つ。官話方言(かんわほうげん)ともいわれる。言語としては広義の北方方言(ほっぽうほうげん)、北方話(ほっぽうわ)、北方語(ほっぽうご)、北語(ほくご)などの呼称がある。また共通語という意味で官話(かんわ)も用いられる。なお方言区は北方のみならず南方にまで及んでいるため、「北」とすることに異議が唱えられることもある。欧米ではマンダリン(Mandarin)と言われる。普通話の基礎となる方言である。
地域
中国官話の代表は、北京語・天津語・東北語・西安語・成都語・南京語・揚州語などである。中国の東北・華北・西南・江淮一帯の広い範囲に及んでおり、その使用率は漢民族人口の73%を占める。ただし山西省を中心に話され、太原語を代表とする晋方言(晋語)は独立した大方言区とすべきとの意見がある。また下位方言の江淮方言(下江官話)については呉方言に含めるべきとの意見もある。これは他の中国官話では消滅した入声(音節末子音が閉鎖音のもの)があるためである。
中国官話はさらに4大下位方言に区分される。
華北東北方言(華北方言、華北官話)- 北京・天津・黒竜江省・吉林省・遼寧省・河北省・河南省・山東省と内蒙古の一部。冀魯官話など。
西北方言(西北官話) - 陝西省・甘粛省・山西省の全域と青海省・寧夏・内蒙古の一部。

By whenis , 24 6月, 2017

北方方言(官話方言)
華北東北方言(華北方言、華北官話) – 華北・東北(北京など)
西北方言(西北官話) - 西北(陝西省西安など)
西南方言(西南官話) – 西南(四川省成都など)
江淮方言(下江官話) – 江淮一帯(江蘇省南京など)
呉方言(上海語など)
贛方言(南昌語など。客家方言と近い)
湘方言(長沙語など)
閩方言(福建語)
北閩方言
閩東方言
閩南方言・台湾語
閩中方言
客家方言(客家語)
粤方言(広東語)
十大方言
以下の方言は独立した大方言区とすべきとの議論がある。
晋方言 - 七大方言では北方方言に属する
徽方言 - 七大方言では呉方言に属する
平話方言 - 七大方言では粤方言に属する

By whenis , 24 6月, 2017

それでは、今日の勉強に入りましょう。今日は第10 課前半を勉強します。では、スキットを聞いてみてください。

 そうですか。そちらではどんなお刺身が人気ですか。

 是吗?那,哪种生鱼片受欢迎?

 サーモンとロブスターが流行しています。

 三文鱼和龙虾的受欢迎。

 では、単語と言葉を説明します。

 一つ目:どんな種類のーー「哪种」の「哪」は第3声、「种」は第3 声です。

 二つ目:好まれるーー「受欢迎」の「受」は第4声、「欢」は第1声、「迎」は第2声です。

 次は「キーポイントをマスターしよう」のコーナーです。今日は「」の使い方について、お話します。

 「受欢迎」は「…に喜ばれる、好まれる、人気がある」という意味です。この言葉の使い方について、何度も触れたことがあるので、大体お分かりになると思います。例えば、

 このアニメーションは子供に喜ばれています。

 这部动画片深受小朋友的喜欢。

 韓国のテレビドラマは今、非常に人気があります。

 现在韩国电视剧非常受欢迎。

 この歌は若者に人気があります。

 这首歌很受年轻人欢迎。

By whenis , 23 6月, 2017

意味

 そもそもゲームの中でキャラクターが使う最も強い技・必殺技を指します。

 現実では優れた腕前を見せること、力強い措置を打ち出すことを指すようになっています。

 使い方

 国务院放大招为实体经济企业减负。

 国務院は実体経済企業の負担を減らすために切り札を使った。

 百名参赛选手为进决赛纷纷放大招。

 百人の選手が決勝戦に進むために次々に切り札(各自の特技など)を使った。

 上海缓解停车难又放大招。

 上海は駐車が難しい状況を緩和するために更なる切り札を使った。

 地震科技未来十年要放大招。

 地震科学分野では今後十年にわたり切り札を使う予定です。

 净化网络需要放大招。

 インターネット環境を整えるには切り札を使う必要がある。

By whenis , 22 6月, 2017

意味

 「老戏骨」はそもそも香港の方言からの言葉で、演技力があって、どんな役でも演じきる俳優を指します。我を忘れるまで役に夢中になって、業界でも観客にも尊重される存在です。

 コメント

 最近では、映画やドラマを撮影する際、興行成績や視聴率を確保するために配役面でファンの多い若い芸能人を主役にする傾向があります。しかし、ファンが多くても演技が未熟だという若手芸能人もいます。そのような若手芸能人と「老戏骨」が共演すると、圧倒されることになります。

By whenis , 21 6月, 2017

それでは、今日の勉強に入りましょう。今日は第9課後半を勉強します。まず、 今日のスキットを聞いてください。

 マグロの刺身をよく食べるようになったのですね?

 最近,你们好像经常吃金枪鱼的生鱼片,对吗?

 はい。近頃は大都市の店では「刺身」の看板がたくさん掛かっています。

 对。最近,在大城市,很多店门口都挂着"生鱼片"的招牌。

 では、単語と言葉を説明します。

 一つ目:…のような気がするーー「好像」の「好」は第3声、「像」は第4声です。

 二つ目:いつもーー「经常」の「经」は第1声、「常」は第2声です。

 三番目:掛けるーー「挂」は第4声です。

 四番目:看板ーー「招牌」の「招」は第1声、「牌」は第2声です。

 次は「キーポイントをマスターしよう」のコーナーです。今日は「最近」の使い方について、お話します。「最近」は「最近、このほど」という意味です。

 最近忙しいですか。

 你最近忙吗?

 循環型社会の構築について話し合うフォーラムがこのほど、北京で開かれました。

 关于构建循环型社会的论坛最近在北京召开。

By whenis , 20 6月, 2017

御社は大連で新しくマグロ販売加工基地を設置したそうですね。

 听说,你们公司在大连新建了金枪鱼销售加工基地。

 はい、今回日本側ははじめて漁業分野に投資しました。

 对,这还是日本方面第一次投资渔业。

 では、単語と言葉を説明します。

 一つ目:聞くところによると:「听说」の「听」は第1声、「说」は第1声です。

 二つ目:やはり「还是」の「还」は第2声、「是」は第4声です。

 三つ目:一番初めの「第一」の「第」は第4声、「一」は第1声です。

 では、発音と四声に気をつけながら、単語と言葉をもう一度練習してください。

 次は「キーポイントをマスターしよう」のコーナーです。今日は「第一次」の使い方について、お話します。「第一次」 は「初めて」という意味です。例えば、

 初めて彼と会ったのはまだ11歳の少女でした。

 第一次见到他的时候,还是11岁的小女孩。

 初めて京都を訪れた時、その美しさに魅了されました。

 第一次游览京都时就被她的秀美深深吸引。

 では、テキストの例文を読んでみてください。