わたしの旦那さんになる人は、ぜったいに一途な人でないと。
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
スポンサー
Submitted by whenis on 星期四, 08/15/2013 - 20:10
能做我老公的人,必须要我有安全感的。
Néng zuò wǒ lǎogōng de rén, bìxū yào ràng wǒ yǒu ānquángǎn de.
わたしの旦那さんになる人は、ぜったいに一途な人でないと。
※「老公」は男性の配偶者を表す口語的表現です。他には「丈夫(zhàngfu)」「先生(xiānsheng)」などと言います。「安全感」は、相手を安心させるために「信用に足る」という意味ですから、配偶者に対しては主に「浮気をしない」という意味になります。
Blog:
スポンサー