中日成語・ことわざ

中日成語・ことわざ

By whenis , 21 1月, 2014

手痒痒(shou3 yang3yang)

释义:因为喜欢、所以很希望亲自(用手)做某事。还可以说“脚痒痒”、“嗓子痒痒”、“心里痒痒”。

(好きなので、あることを自分の手でやりたい。“脚痒痒”、“嗓子痒痒”、“心里痒痒”などの言い方もある。)

例句:

刚学会上网,一看见电脑就手痒痒。

(パソコンを習ったばかりなので、パソコンを見るとやりたい。)

一发工资就手痒痒。

(給料をもらったらすぐ使いたい。)

气不过(qi4 bu guo4)

释义:太生气,不能忍受。

(あまりにも怒っている、耐え忍べない)

By whenis , 20 1月, 2014

你看你(ni3 kan4 ni3)

释义:只在对话中用,表示对对方的不满、埋怨或批评。

(会話中にしか用いられない、話し手が相手にの不満、文句或いは非難。)

例句:

你看你,整天就知道看书,别的事什么都不会。

(あなたは毎日本を読むだけで、ほかの事何もできない。)

你看你这急脾气,先让他把话说完嘛!

(あなたは短期ですね、まず彼に話をすませてよ。)

不就得了(bu2 jiu4 de2 le)

释义:用反问的语气表示“就行了”、“就可以了”,常常带有不满或不耐烦的语气,也可以说“~不就行了”。

By whenis , 19 1月, 2014

听不进去(ting1 bu jin4qu4)

释义:不能听取别人的意见。

(他人の意見を聞かない。)

例句:

我的话你怎么就是听不进去呢?

(どうして私の言うことを聞かないんですか。)

他总觉得自己了不起,所以大家的意见他一点儿也听不进去。

(彼は自分が偉いと思っているので、皆の意見を全然受け入れない。)

让我说你什么好(rang4 wo3 shuo1 ni3 shen2me hao3)

释义:表示说话人太不满对方了,以至于不知道用什么话来批评对方。

(話し手は相手のことにあまりにも不満なだけで、言葉でどう批判するかがわからない。)

例句:

By whenis , 18 1月, 2014

又来了 (you4 lai2 le)

释义:说话人对对方重复多次的话语不耐烦,不想再听。

(話し手は相手の繰り返して言うことにうんざりして、もう二度と聞きたくない。)

例句:

妈,你又来了,同样的话你不都说了多少次了吗?

(お母さん、同じこと何回も言ったじゃ。)

“我这么辛苦都是为了你,你一定要好好学习.....”“又来了又来了,爸,你烦不烦啊。”小明不耐烦地说。)

(“私は君のためにこんなに苦労している、ちゃんと勉強して.....”“またこんなことを言う? お父さん、うるさいよ”と小明さんが聞き飽きたように言いました。

①动词+得什么似的   

释义:表示某一动作达到无法形容的状态。

By whenis , 17 1月, 2014

爱~就~(ai4~ jiu4~)

用法:爱+V+就+V (VたいだけV)

释义:想怎么样都可以。也表示不在乎别人做什么。 

(思うとおりにする。他人のすることを気にしないとも示す)

例句:

我自己的钱,爱怎么花就怎么花。  

(私の金なので、使いたいだけ使う。)

你要是喜欢这个地方,你爱呆多久就呆多久。

(ここが気に入ったのなら、いたいだけいていいですよ。)

怎么也得(zen3me ye3 de3)

释义:(说话人估计或认为)至少需要、至少要用    

 (少なくとも○○かかると話し手が思う)

例句:

By whenis , 16 1月, 2014

看您(你)说的(kan4 nin2(ni) shuo1 de)

释义:在对话中用,表示说话人不太赞成或不太满意对方说的话。 

(会話に用いられる。話し手が相手にあまり賛成しない或いは不満な気持ち。)

例句:

小丽说:“你是不是不相信我呀?” 我说:“看您说的,我怎么可能不相信你呢?”。 

(小丽が「私のことを信じないですか。」と言って、「あなたのことを信じないわけがないでしょう」と私は言いました。)

我说:“不就十块钱嘛!别去要了。”妻子不高兴地说:“看你说的十块钱不是钱?你快去给我要回来。”

(私は「ただ十元だろう、もらいに行かなくていいじゃ」っと、「十元でもお金ではない?速くもらいに行ってきてください」と妻が怒っていった。)

说得比唱得还好听(shuo1 de bi3 chang4 de hai2 hao3 ting1)

By whenis , 14 1月, 2014

爱~不~(ai4~ bu4~)

释义:说话人对某人怎么样不在乎,他怎么样跟自己没关系,带有不满或不耐烦的语气。

(話し手はある人のことを気にしない、あの人がどうなろうと自分と関係ない。不満或いは飽きた気持ち。)

例句:

你爱听不听,是你的自由。 
(聞こうが聞くまいが、あなたの自由です。)

她们爱说不说,我都不在乎。

(彼女たちに言われようが言われるまいが、気にしない。)
后悔药(hou4 hui3 yao4)

释义:治疗后悔的药。世界上当然没有这种药。

(後悔を治す薬。世界中にこの薬がもちろんない。)

By whenis , 13 1月, 2014

(不)是~那块料(shi4~na4 kuai4 liao4)

释义:某人(不)适合做某事。

(ある人はあることに相応しい或いは相応しくない。)

例句:

不是念书的那块料。 

(勉強できる質じゃない。)

我可不是的那个领导的料,人多了我说话就脸红。

(私は多くの人の前で話すと顔が赤くなるので、リーダーになる質ではない。)

照+V+不误(zhao4~bu4 wu4)

释义:情况、条件变了可还是照样做某事。也可以表示不听别人劝告照样做某事。

(状況、条件が変わっても相変わらずあることをやる。/ 他人の忠告を聞かなくて相変わらずあることをやる。)

By whenis , 12 1月, 2014

节骨眼儿(jie2 gu yan3r)

释义:最关键、最重要的时刻。
(差し迫って大切な時。瀬戸際。)

例句:

 别看他平时挺能说的,可到了节骨眼儿上一句话也说不出来。 

(彼はふだんおしゃべり好きだけど、大切な時になると一言も言えなくなる。)

明天就要演出了,就在这节骨眼儿上他病了,真糟糕。

(明日の演出が迫っているのに、彼は病気になっちゃって、大変だ。)

没戏(mei2 xi4)

释义:没有希望,不可能。相反的意思可以说“有戏”。

(希望がない、ありえない。「反」→“有戏”。)

例句:

By whenis , 11 1月, 2014

得了吧(de2 le ba)

释义:在对话中用于否定对方所说的内容。

(会話の中で相手の言うことを否定するのに用いられる。)

例句:

快的了吧! 

(もういいでしょう。)

小王说:“没有没有,我没哭,我只是有点难过”。

“得了吧,我都看见了,别不好意思了。”我笑着说。
(王さんが「そんなことがない、泣いてないよ、ちょっと悲しいだけだ。」と言って、「もういいよ、私は見ちゃったんだ、照れなくていいよ」。)

想得开(xiang3 de kai1)

释义:不放在心上。相反的说法是“想不开”。