节骨眼儿(jie2 gu yan3r)
释义:最关键、最重要的时刻。
(差し迫って大切な時。瀬戸際。)
例句:
别看他平时挺能说的,可到了节骨眼儿上一句话也说不出来。
(彼はふだんおしゃべり好きだけど、大切な時になると一言も言えなくなる。)
明天就要演出了,就在这节骨眼儿上他病了,真糟糕。
(明日の演出が迫っているのに、彼は病気になっちゃって、大変だ。)
没戏(mei2 xi4)
释义:没有希望,不可能。相反的意思可以说“有戏”。
(希望がない、ありえない。「反」→“有戏”。)
例句:
高考肯定没戏。
(大学入学試験は希望がないんだ。)
大家知道去旅游的事没戏了,都很失望。
(みなは旅行がキャンセルされたことを知ってがっかりした。)
走下坡路(zou3 xia4 po1 lu4)
释义:越来越不好
(ますます悪くなる。)
例句:
这成绩是越来越走下坡路。
(成績がますます悪くなる。)
前几年他的身体还不错,可现在开始走下坡路了,每天离不开药。
(ここ数年、彼は体の具合がよかったが、今病気がますますひどくなって、毎日薬に頼らなければならない。)
コメント