中日成語・ことわざ

中日成語・ことわざ

By whenis , 27 8月, 2014

劳民伤财

音:láo mín shāng cái                                        

意:人民を疲れさせた上に、財貨を浪費する。

例:造成劳民伤财的后果。

訳:(人とお金を浪費する結果を招く。)

对话:

A:唉,加了大半个月的班,还没有功劳。

B:是啊。

A:就怪主管太软弱,才落到劳民伤财的局面。

B:明明就是我们组的设计方案好,硬被B组给挤了下去。

By whenis , 26 8月, 2014

藕断丝连

音:ŏu duàn sī lián                                        

意:表面的には関係を断ったように見えても、実際には繋がっている。別れても未練がまだあう。

例:分手了就不要藕断丝连。

訳:(もう別れたから未練を残さないで。)

对话:

A:你跟他还联系吗?

B:不太联系了。

A:不太联系就是还联系咯。

B:嗯。

By whenis , 25 8月, 2014

恰到好处

音:qià dào hǎo chù                                         

意:「言動や措置が」ぴたっりと決まる、的をはずさない。

例:恰到好处地处理事务。

訳:(ほどよく事務を処理する。)

对话: 

A:你今天的说明恰到好处,我看对方也因此对我们公司的产品的兴趣大增啊!

B:真的吗?

A:嗯,你再修改一下方案,争取下一次商谈时直接签下合同。

B:好的,我知道了。

By whenis , 24 8月, 2014

矫揉造作

音:jiǎo róu zào zuò                                        

意:わざと大げさにする。

例:他那矫揉造作的样子,真令人恶心。

訳:(彼のあのわざとらしいようすは、まったく胸くそが悪くなる。)

对话: 

A:他那矫揉造作的样子,真令人恶心

B:呵呵,人家要奉承嘛!

A:我是不行哦。

B:能做到那样也是要技术的呀。

By whenis , 23 8月, 2014

争先恐后

音:zhēng xiān kǒng hòu                                        

意:先を争う。

例:大家争先恐后地发言。

訳:(皆が先を争って発言する。)

对话:

A:今天上课的时候,老师让我们讲讲读后感。

B:你讲了吗?

A:大家都争先恐后地发言,最后时间不够了···

B:哦。

By whenis , 22 8月, 2014

汗马功劳

音:hàn mǎ gōng láo                                         

意:大きな功績や貢献、汗馬の労。

例:立下了汗马功劳。

訳:(大きな貢献をはたした。)

对话:

A:这次的成功你立下了汗马功劳啊!

B:应该的。

A:等安定之后,我再好好地谢谢你。

B:不用这么客气。

By whenis , 21 8月, 2014

一来二去

音:yī lái èr qù                                          

意:行き来しているうちにだんだんと。

例:一来二去的,渐渐有了感情。

訳:(行き来するうちに、少しずつ好きになっていった。)

对话:

A:你觉得人家小陈怎么样啊?

B:很好的姑娘。

A:我看你就喜欢人家。

B:别瞎说。

By whenis , 20 8月, 2014

略见一斑

音:lüè jiàn yī bān                                             

意:その一端がうかがえる。

例:从这个例子中,可略见一斑。

訳:(この例から、その一端がうかがえる。)

对话:

老师:这篇作文写得还可以。

学生:谢谢。

老师:不过,以后还要引用原文,即使不读原书,也可以略见一斑的。

学生:嗯,知道了。

By whenis , 19 8月, 2014

屡教不改

音:lǚ jiào bù gǎi                                               

意:何度教え諭しても改めない。

例:他屡教不改,我已经不想说了。

訳:(彼を何度教え諭しても改めないので、もう言いたくない。)

对话:

A:我们班上的这个学生真让我头疼。

B:不听话?

A:他上课不认真就算了,还打扰其他人。

B:那你去拜访一下家长,把情况汇报一下。

By whenis , 18 8月, 2014

兴高采烈

音:xìng gāo cǎi liè                                                  

意:嬉しくて興奮している。

例:听到了这个喜讯,大家都兴高采烈。

訳:(この吉報を聞いて、皆は大喜びした。)

对话:

A:你追星吗?

B:我有欣赏的明星,但不追星。

A:电视上经常看到很疯狂的歌迷。

B:一般歌手快下台的时候,兴高采烈的观众都会欢呼着,希望自己喜欢的歌手能再唱一曲。