中国語会話 1日ひとつ中国語

中国語会話 1日ひとつ中国語

By whenis , 28 6月, 2024

真是了不起的毅力!
Zhēn shì liǎobuqǐ de yìlì!
なんと見事な粘り強さでしょう。
“了不起”は「素晴らしい、大したものだ」、“毅力”は「粘り強さ、意志の強さ」といった不屈の精神力を表しています。“真是~”は「実に、たしかに~だ」という意味です。

你相信奇迹吗?
Nǐ xiāngxìn qíjì ma?
奇跡を信じるか。
“相信”は「信じる」、“奇迹”は「奇跡」という意味です。“奇迹”は第2声+第4声のバランスに気をつけましょう。

请告诉我您的姓名和联系方式。
Qǐng gàosu wǒ nín de xìngmíng hé liánxì fāngshì.
私にあなたのお名前と連絡方法を教えてください。
動詞の中には「あげる」「教える」「送る」のように、「誰に」と「何を」という2つの目的語(二重目的語)をとることができるものがあります。使い方は「主語+動詞+間接目的語(人)+直接目的語(物事)」となります。この文では“我”が動詞“告诉”の直接目的語、“您的姓名和联系方式”が間接目的語です。

By whenis , 14 3月, 2024

今天能唱这首歌,我很激动。
Jīntiān néng chàng zhèi shǒu gē, wǒ hěn jīdòng.
今日この歌を歌うことができて、私はとても感激しています。
助動詞“能”は動詞の前に置いて、能力があって・または条件が揃っていて「~することができる」ことを表します。おなじ「~できる」でも“会”との違いに注意しましょう。

你这么年轻就出来打工啊?
Nǐ zhème niánqīng jiù chūlai dǎgōng a?
そんなに若いのに出稼ぎに来たの?
この文の“就”は出来事の実現が早いと感じていることを表しています。ここでは相手の年齢が出稼ぎに出るにはまだ若い、ということを言っています。この「早いと感じる“就”」と反対に、出来事の実現が遅いと感じる時には多く“才”が用いられます。

你们知道意味着什么吗?
Nǐmen zhīdao yìwèizhe shénme ma?
どういう意味かわかるか。
“意味着什么”は直訳すると「何を意味する」、“意味着”は「(~を)意味している」という動詞です。この文は「わかった内容」ではなく「わかるかどうか」をたずねているので、文末には“吗?”が置かれます。

By whenis , 30 1月, 2024

你在家照顾好爸爸和爷爷。
Nǐ zài jiā zhàoguhǎo bàba hé yéye.
家でお父さんとおじいちゃんの面倒をみてあげて。
“照顾好”は「ちゃんと面倒を見る」という意味です。“好”は結果補語で、“照顾”つまり面倒を見た結果、“好”という状態になる、ということです。

我会拉小提琴。
Wǒ huì lā xiǎotíqín.
私はバイオリンを弾くことができます。
“会”は助動詞で、動詞の前につけて「(学習や練習の結果)~できる」という意味を表します。“拉”は本来「引く」「ひっぱる」という意味の動詞で、弓を引いて演奏する弦楽器を「弾く」という意味で用いられます。“huì”は“h”の発音時に上下の唇が接触しないようにして「ホゥエイ」のように言いましょう。

我们永远要做一头雄狮啊!
Wǒmen yǒngyuǎn yào zuò yì tóu xióngshī a!
俺たちは永遠にライオンなんだぞ。
この文は「俺たちは永遠にライオンであるべきなんだぞ、あり続けなければならないんだぞ」という意味です。この“要”は強い意志や義務感を表す助動詞です。

By whenis , 19 12月, 2023

雄狮都要战斗到底!
Xióngshī dōu yào zhàndòu dàodǐ!
ライオンなら最後まで戦え。
“到底”は「最後までやり抜く」という意味で、“战斗到底”で「最後まで戦う」という意味になります。

难道这些年你不后悔吗?
Nándào zhèxiē nián nǐ bú hòuhuǐ ma?
この数年、後悔してたんでしょ。
“难道~吗?”は「まさか~ではあるまい」「~というわけではないだろう」という意味で、話し手の考えとは逆の内容をあえて疑問文の形で述べることで、自分の考えを強く主張します。つまりここでは「後悔したに違いない」と言いたいわけですね。

我打算年底回国。
Wǒ dǎsuàn niándǐ huí guó.
年末に帰国するつもりです。
“打算”は動詞で「~するつもりだ」「~する予定だ」という意味です。“年底”は「年末」、“回国”は「帰国する」という意味の動詞で、合わせて「私は年末に帰国する予定です」となります。“打算”の目的語は名詞ではなく、動詞または動詞フレーズとなります。

By whenis , 12 12月, 2023

窗户关着呢。
Chuānghu guānzhe ne.
窓は閉まっています。
“着”は動詞の後につき、状態の持続を表す助詞です。話し言葉ではこのフレーズのように文末に“呢”をつけて口調を強めることができます。中国語の鼻音には“n”で終わる音と“ng”で終わる音があります。“窗chuāng”と“关guān”の舌先の位置の違いに注意しましょう。

师傅当年多大啊?
Shīfu dāngnián duōdà a?
師匠は当時いくつだったんですか。
“当年”は「当時、昔」。中国語では相手の年齢によって「おいくつですか」と問う表現が異なりますが、“多大?”は最も一般的なたずね方です。

别磨磨蹭蹭的!
Bié mómócèngcèng de!
もたもたするな!
“磨”も“蹭”も「ぐずぐずする」「のろのろする」という意味で、“磨磨蹭蹭”で「もたもたする」という意味になります。“别~”は「~するな」と禁止を表します。

By whenis , 4 12月, 2023

这不是废话吗?
Zhè bú shi fèihuà ma?
そんなこと言うまでもないだろう。
“不是~吗?”は「~ではないですか」。この形式は、話し手と聞き手の間に認識のギャップがあるときに使います。“废话”は「むだ話」という意味で、これは「そんなの当たり前だろう、おまえの問いかけはむだ話だ」と突き放した表現です。

我在上班呢。
Wǒ zài shàngbān ne.
私は仕事をしています。
“在”は動作の進行を表す副詞で、動詞の前に置いて「~している」という意味を表します。文末の“呢”は助詞で、進行中であるという口調を強める働きをします。“上班shàngbān”(出勤する、仕事をする)の“sh”はそり舌音なので、舌先を上あごの奥までしっかりそり上げて「シャン」のように発音します。

你到底想说什么?
Nǐ dàodǐ xiǎng shuō shénme?
一体なにが言いたいんだ。
“到底”は「一体全体」「結局のところ」という意味の副詞で、主に疑問文の中で用いられます。

By whenis , 16 11月, 2023

我一看就是个废物嘛。
Wǒ yí kàn jiùshì ge fèiwu ma.
一目でただのクズだってわかるでしょう。
“一~就”は「~するとすぐ」という意味で、この文では「ひと目見ればすぐ…だとわかる」という意味で用いられています。文末の“嘛”は相手に理解や共感を求める時に用いられる文末助詞です。

明天人家还要上班哪!
Míngtiān rénjia hái yào shàngbān na!
こっちは明日も仕事なんだ!
“人家”は話し手自身のことや、話し手と聞き手以外の第三者のことを指し、聞き手のことを指すことはできません。この話し手は自分のことを“人家”と言っていますが、このような1人称の“人家”は、聞き手と対立する存在としての“我”を指し、そのため相手に対して不満や文句を言うときによく使われます。

By whenis , 23 10月, 2023

你查过攻略吗?
Nǐ cháguo gōnglüè ma?
あなたは観光ガイドを調べたことがありますか。
“查”は動詞で「調べる」、“过”は動詞の後ろに置いて「~したことがある」と過去の経験を表す助詞です。「~したことがない」と否定を表す場合は「“没”+動詞+“过”」となります。なお、“攻略”は「方法やガイド」といった意味で、ここでは「観光ガイド」の意味で使われています。

我来挣钱!
Wǒ lái zhèng qián!
ぼくが稼ぐから!
“来”はもともと「やって来る」ことを表す移動動詞ですが、この意味が広がって、動作や行為にこれからとりかかろうとする積極性を表します。動詞句直前の“来”には、動作や行為に積極的に取り組もうとする気持ちを表す働きがあります。

你去哪儿偷的狮头啊?
Nǐ qù nǎr tōu de shītóu a?
どこで獅子頭を盗んできたんだ。
この文は“你是去哪儿偷的狮头?”の“是”が省略された形と考えることができます。“是~的”はすでに起こった出来事に対して、場所や時間、手段などに焦点を当てて説明する形です。ここでは、質問の焦点は“去哪儿”(どこに行って)の部分にあります。

By whenis , 6 10月, 2023

我每天睡五个小时。
Wǒ měitiān shuì wǔ ge xiǎoshí.
私は毎日5時間寝ます。
“睡”は「寝る」「眠る」という意味の動詞、“五个小时”は「5時間」です。時間の長さを表す言葉は動詞の後ろに置き、“睡五个小时”で「5時間寝ます」という意味になります。また、“每天”(毎日)のように一定の期間を表す言葉は動詞の前に置かれ、全体の語順は「主語+一定の期間+動詞+時間の長さ・回数」となります。

爸妈担心嘛。
Bà mā dānxīn ma.
父さんと母さんが心配して。
文末助詞の“嘛”は、理由はこうなのだ、そういう事情なのだと、相手に理解や共感を求める時に用いられます。文末のイントネーションはやや下がり調子です。

去做一头雄狮吧。
Qù zuò yì tóu xióngshī ba.
獅子になって。
冒頭の「“去”+動詞(句)」は「進んで~する」、自ら進んであることをしようとするニュアンスです。“雄狮”は「オスの獅子、雄ライオン」ですが、ここでは“一头雄狮”と量詞がついており、話し手の頭の中に具体的なイメージがあることを示しています。

By whenis , 29 9月, 2023

世上本无路,人走路自开。
Shìshàng běn wú lù, rén zǒu lù zì kāi.
道はもともとない、進めば道ができる。
中国語は簡潔な言い方を好み、意味を短い字数で凝縮すると力強い表現になります。この文は直訳すると「この世にもともと道というものはなく、人が歩めば道が自ずから開ける」です。自分が学んだ中国語をどう活かすかは、今の自分ではなく未来の自分が決めること。是非、前に進んでください。

什么是舞狮?
Shénme shì wǔshī?
獅子舞ってなに?
“什么是舞狮?”は「獅子舞ってなに?」という意味です。尋ねていることは“舞狮是什么?”と同じですが、“什么是舞狮?”の方が“舞狮”という言葉自体を初めて聞いた、より子どもの質問らしいニュアンスが出ています。

看你这个病猫样!
Kàn nǐ zhè ge bìngmāo yàng!
ひ弱な猫みたいだぜ。
“看你~”は「~である自分の状態をよく見なさい」ということから、相手を嘲笑したり、批判したりするときによく使われます。「見る」という意味の動詞“瞧qiáo”を“看”の代わりに使うこともあります。