看,这儿有空位。
Kàn, zhèr yǒu kòngwèi.
ほら、ここあいている。
「A(場所)にはB(人やモノやコト)がある/いる」という時には、「A+動詞“有”+B」という語順になります。“在”を使った「A(人やモノ)はB(場所)にある/いる」という文と逆の語順になるので注意しましょう。この文の“看”は「見る」という意味の動詞ですが、このように使うと「見て」「ほら」と相手の注意を引く表現になります。
我们去冲绳。
Wǒmen qù Chōngshéng.
私たちは沖縄に行きます。
「~は…をする」と言うとき、中国語では「主語+動詞+目的語」の語順で言います。英語と違って人称によって動詞の形が変わったり、疑問文で語順が変わったりすることはありません。「~しない」という場合は、動詞の前に“不”を置きます。
奶奶在家。
Nǎinai zài jiā.
おばあちゃんが家にいる。
「Aは(人やモノ)はB(場所)にある/いる」という時は、「A+動詞“在”+B」という語順になります。この文ではAは“奶奶”(おばあちゃん)、Bは“家”(家)になります。