By whenis , 29 1月, 2013 やっと、ようやく―動作の遅い達成を示す 会話中に「晚上很晚才到(夜遅くになって到着する)」というフレーズが登場しますが、なぜ「晚上很晚到」ではなく、「很晚“才”到」なのでしょうか? この「才」という副詞は、ある一定の時間やプロセスの経過を経て、「やっと」「ようやく」というニュアンスを文に持たせます。
By whenis , 28 1月, 2013 動作の方向性を示す「方向補語」 動詞の後に「来(来る)」「去(行く)」などの補語を加え、その動詞が示す動作の方向を示します。会話文では「想跟你们一起出去玩(あなたたちと一緒に遊びに行きたい)」の「出去」で使われています。
By whenis , 22 1月, 2013 中国語の予定や約束などを確定する・決める ・不好说(bùhǎo shuō): これは直訳すると「言いづらい」という意味です。はっきり言ってしまうと支障がある場合や、その時点ではっきりしたことが言えない、と言った場合に使います。
By whenis , 21 1月, 2013 中国語の北京ダック A:听说,烤鸭是北京的名菜。 Tīngshuō, kǎoyā shì Běijīng de míngcài. 北京ダックは北京の名物料理だと聞きました。
By whenis , 20 1月, 2013 中国語の結果補語文法 「動詞(+到(dào)+)結果補語」=動作を行った結果、どうなったのか? を表現します。 例・パターン1)動詞+結果補語(主に動詞・形容詞) 打通。(Dǎtōng/電話をかけた結果、つながった→電話が通じた)