By whenis , 22 7月, 2013

喉咙炎(hóulóngyán):咽喉炎。
气管炎(qìguǎnyán):気管炎。

By whenis , 21 7月, 2013

发烧(fāshāo):熱が出る。「熱が下がる」は「退烧(tuìshāo)」です。

By whenis , 20 7月, 2013

头痛(tóutòng):頭痛がする。「头疼(tóuténg)」とも言います。

By whenis , 19 7月, 2013

腹泻(fùxiè):おなかを下す。口語では「拉肚子(lā dùzi)」と言います。

By whenis , 18 7月, 2013

鼻酸(bísuān):鼻がムズムズする。後にも登場する「酸」というのは的確な日本語に訳すのが困難なのですが「はっきりとした痛さ」「はっきりとした痒さ」などには振り分けられないような、曖昧な不快感を指します。だるい・ムズムズする・どんよりする・ギクシャクする・すっきりしない……といったニュアンスです。
鼻塞(bísāi):鼻づまり。「塞」はふさがるという意味です。
鼻涕(bítì):鼻水。前に動詞をつける時は「流(liú)」。「流鼻涕」で「鼻水が出る」です。
咳嗽 (késou):せき。せきがひどい時は「厉害(lìhai)」をつけ、「咳嗽很厉害」「咳嗽得厉害」となります。

By whenis , 17 7月, 2013
住房婚恋、竞争压力、父母赡养等,构成了“80后”青年普遍面临的现实枷锁。

Zhùfáng、hūnliàn、jìngzhēng yālì、fùmǔ shànyǎng děng, gòuchéng le bālínghòu qīngnián pǔbiàn miànlín de xiànshí jiāsuǒ.
住宅、恋愛と結婚、競争へのプレッシャー、両親の介護などが、「80後」の若者が普遍的に向き合っている現実の足かせである。

By whenis , 16 7月, 2013
在许多人看来,“80后”是温室里长大的幸福一代,但调查显示,他们的幸福感却普遍不强,过半自认压力大于70后。

Zài xǔduō rén kànlái, bālínghòu shì wēnshì lǐ zhǎngdà de xìngfú yīdài, dàn diàochá xiǎnshì, tāmen de xìngfúgǎn què pǔbiàn bù qiáng, guò bàn zì rèn yā lì dà yú qīínghòu.
多くの人は「80後」を温室育ちの幸せな世代と考えているが、調査によると、彼らは一様にそれほど幸福感を感じておらず、半数以上が70年代生まれの世代よりも大きなストレスを抱えていると考えている。

By whenis , 15 7月, 2013
春天是市民出游的旺季,清明节也将是各家旅行社争夺的焦点。连日来,无论是长线还是短途,游客报名人数一日比一日多。但短线游还是今年春游的“主力军”

Chūntiān shì shìmín chūyóu de wàngjì, qīngmíngjié yě jiāng shì gèjiā lǚxíngshè zhēngduó de jiāodiǎn.

By whenis , 13 7月, 2013
虽然扫墓、踏青是清明节基本内容,但“十里不同风,百里不同俗”各地的清明节也是各有特色。

Suīrán sǎomù、tàqīng shì qīngmíngjié jīběn nèiróng, dàn shílǐ bùtóng fēng, bǎilǐ bùtóng sú, gèdì de qīngmíngjié yě shì gè yǒu tèsè.
お墓参りやピクニックが清明節の主な活動内容ではあるが、「所変われば品変わる」と言うように、各地でそれぞれの特色がある。