By whenis , 13 7月, 2017

「操」は動詞として持つ、握る、つかむ、使う意味があります。「操刀」は刀を握る、刀を使う、転じて、やる、する、作る、実施する意味になります。

 使い方

 世界首例机器人操刀的克隆猪在天津诞生。

 世界初のロボットが作ったクローン豚は天津で生まれた。

 他亲自操刀新歌的词曲创作。

 彼は自ら新曲の作詞作曲を担当する。

 软银操刀对印度电商行业进行重组。

 ソフトバンクはインドの電子商業界に対して再編を行う。

 知名艺术家操刀跨界艺术。

 有名なアーティストがクロースオーバー・アートに取り組む。

 知名导演操刀的纪录片今晚播出。

 有名な監督の手によるドキュメンタリーが今晩放送される。

By whenis , 12 7月, 2017

意味

 「运动社交」はスポーツを切り口にしたソーシャルモデルです。

 ソーシャルメディア=ソーシャルネットワークの出現と人々の健康意識の高まりによって生まれたもので、スポーツなどをインターネットを使って仲間と楽しむものです。

 たとえば、ランニングは中国でも今、最もポピュラーなスポーツになっています。ランナーのためのアプリがたくさん出ています。このアプリは使用者個人の健康状態や走った距離、時間、消費したカロリーなどの基本情報を記録するほか、GPSが付いていて、トレーニングのプランも作れます。さらに「微信(ウィチャット)」などソーシャルメディアとつなげて、自分の運動状況をネット友とシェアすることもできます。友達の成績を見て、自分も励まされます。こうして、同じ趣味を持っている人が自然に集まり、たくさんのグループが生まれます。

 コメント

 ランニングというスポーツは一人で走る、孤独な運動のイメージがありましたが、このようなアプリによって、みんなで走る楽しみを共有できるスポーツになったような気がします。ランニングだけでなく、他にもさまざまなスポーツ関連のアプリがあって、それを使っての交流を「运动社交」と言います。

By whenis , 11 7月, 2017

メニューはどんなものがありますか?

 主に肉料理とサラダ類です。

 では、単語と言葉を説明します。

一つ目は:メニュー:「菜单」の「菜」は第4声、「单」は第1声です。

ニつ目は:~の類:「之类」の「之」は第1声、「类」は第4声です。

 では、発音と四声に気をつけながら、単語と言葉をもう一度練習して見て下さい。

 次は「キーポイントをマスターしよう」のコーナーです。

 今日は「什么+样」の使い方について、お話します。

 「什么+样」は「どんな、いかなる」という意味です。

 例えば、今晩、天皇陛下のご招待で晩餐会に出席します。どんな料理が出るのかを楽しみにしています。

今天我们将出席日本天皇的执行晚宴,很想知道今晚将请我们吃什么的大餐。

 では、テキストの例文を読んでみてください。

彼が今どんな心理状態が推測できます。

我能够推测他心里是怎么想的。

モデルハウスにどんな家があるか見でみます。

我想看看样板房中都有什么样的房子。

By whenis , 10 7月, 2017

音響技術です。

 オーディオ製品に応用できそうです。

 それでは、続いて、スキットに出てきた新しい単語と言葉についてご説明します。「音響技術です。」「音响」は「音響」、「技术」は「技術」の意味です。

 では、次の文です。「オーディオ製品に応用できそうです。」「产品」は「製品、生産品」のことです。

 続いて、「キーポイントをマスターしよう」のコーナーです。今日のこのコーナーでは、「できる」という意味の言葉「可以」と「不可以」の使い方をマスターしてください。

 「可以」は助動詞です。本文では可能を表し、「できる」という意味です。その否定形に「不能」を用い、「不可以」は用いられません。「不可以」は「…してはいけない」と禁止の意を表します。では、テキストの例文を見てみましょう。

 中華料理をつくることができますか。

 ここは禁煙です。

 最後に、「知って得する生きた中国語」のコーナーです。今日のスキットは、「音響」についての話でしたが、ここで、音響に関連する中国語の言葉を並べてみました。いくつか覚えておいたらいいでしょう。

テープ    磁带

音質    音质

ノイズ    噪音

By whenis , 9 7月, 2017

ある人やモノがある分野で大きな影響を与え、社会現象を引き起こす程度の影響力を持っている状態を指します。名詞の前に置くのがほとんどです。

 人に対して使う場合、「天才」や「非凡」の意味になります。

 使い方

 《哈利・波特》成为罕见的"现象级"文学作品。

 『ハリー・ポーター』はまれに見る衝撃的な文学作品になった。

 =『ハリー・ポーター』は大きな影響力を持つ文学作品だ。

 罗纳尔多被球迷称为"现象级球员"。

 ロナウド選手はファンに衝撃的なサッカー選手だと呼ばれている。

 =ロナウド選手は莫大な影響力を持つサッカー選手だと言われている。

 跑马拉松代表了中国体育界一个现象级的热潮。

 マラソンを走ることは中国のスポーツ界で衝撃的なブームを引き起こした。

 现象级综艺节目都是在传达大众认可的价值观。

 大きな影響力を持つバラエティー番組は、すべて大衆が認める価値観を伝えているのだ。=価値観を備えている

 预期中国游客将呈现象级增长。

 中国人観光客は衝撃的に増えるだろうと予想されている。

By whenis , 9 7月, 2017

文字通りインターネット上のいじめおよび嫌がらせです。一定の人間関係、付き合いある人から、パソコンや携帯電話などのネット端末で、一方的に継続的な物理的あるいは精神的な苦痛が加えられ、被害者が深刻な苦痛を感じていることを指します。 ウェブサイトやオンライン、電子メール、携帯電話などの場で行われます。

 コメント

 近年、この网络暴力=ネットいじめは世界中で発生して問題になっています。それによって悪質な事件に発展する事例が相次いでいます。対策としてインターネットの法規制・フィルタリング規制を実施する国や地方自治体も出てきています。中国でも、特に話題になる事件の関係者や有名人などが「网络暴力」の被害者になりがちです。このほど、韓国初のアイドルユニットEXO元メンバーの鹿晗(ルハン)が「网络暴力」を受けたことが中国の大学入試の試験問題になりました。この本来の趣旨は、インターネット時代の新しいいじめに対して、いかに自分を守るかという意識を高めようということのようです。

By whenis , 8 7月, 2017

今回醸造装置を中国に作りました。

 这次,我们在中国制作了酿造装置。

 とても手が込んでいますね。

 真精致啊。

 では、単語と言葉を説明します。

 一つ目:セットーー「一套」の「一」は第1声、「套」は第4声です。

 二つ目:醸造するーー「酿造」の「酿」は第4声、「造」は第4声です。

 三つ目:「手が込んでいる」ーー「精致」の「精」は第1声、「致」は第1声です。

 次は「キーポイントをマスターしよう」のコーナーです。今日は「一套」の使い方について、お話します。

 「一套」は数量詞で、「そろい、セット」になったものの数を数えます。例えば、

 この切手は12枚でワンセットになります。

 这种邮票一套12枚。

 このコーヒーコップはセットでいくらぐらいですか?

 这套咖啡杯多少钱?

 では、テキストの例文を読んでみてください。

 今日、調理用具一式を買いたいです。

 今天我想买一套烹调用具。

 床屋に行けば道具セットを買えます。

 去理发店可以买到整套工具。

By whenis , 7 7月, 2017

意味

 1. 操作、取り扱い、取り回し、ハンドリング

 2. オペレーション

 3. 操作する、操る、操縦する

 4. 取り扱う、ハンドリングする、処理する

使い方

 事故的原因是由于操作不当。

 事故の原因は適切ではない操作によるものだ。

 =事故の原因は操作ミスだ。

 还有这种操作?

 この手もあるのか。

 =これでもいいのか。

 説明:そもそも思いがけないゲームの遊び方を評価する言い方ですが、最近では、ネット流行語になっています。理解できないことの運び方に対して疑問や驚きを表す時に使われます。

 选手神操作逆袭比赛。

 参加者の思いがけない取り組みで逆襲してコンテストで優勝した。

 =参加者が神操作で逆転優勝した

 谨防房产中介暗箱操作。

 不動産屋の裏工作に十分気を付けてください。

By whenis , 6 7月, 2017

アメリカの法律用語です。

 アメリカの法律は、連邦国家が制定した「連邦法」以外に、各州が制定した「州法」があります。その州法の中に、ロング・アーム法と呼ばれる法律があります。それは、「ある州に住んでいない人、居住していない人でも、その州と最小限度の接触(minimum contact)があれば、その人に対して、その州の裁判所の司法管轄権が及ぶ」と規定するものです。あたかも州が長い腕(long arm)を伸ばして州外の人を被告として自分の州の司法管轄内に取り込むように見えることから、このように呼ばれます。

 最近中国でこの言葉が注目されています。

 6月21日に行われた外務省の記者会見で、「アメリカ政府が朝鮮と貿易関係のある中国の会社に行動を起こすと脅かしたのか。関連の中国の会社に一方的な行動を起こすことを知らせたのか」という質問がでました。これに答えた報道官は「中国は関連国家が国内法に従って、他国に対していわゆる『长臂管辖(ローン・アム・管轄権)』を適用することに反対する」と述べました。

 これに先立ち、その5日前に、外務省の別の報道官も同じ質問に対する答えで、3回もこの言葉を使いました。

 これに対してネットの利用者からたくさんの「いいね」をもらいました。

By whenis , 6 7月, 2017

西洋人がクリスマスを過すことと同じように春節は中国人にとって一年の中で最も盛大な祝日である。時代の移り変わりに連れて、春節の内容が変わりつつ、人々が春節を祝う方式も変わってきた。しかし、いくら変わっても、中国の人々の生活と意識における春節という地位に取って代わるものが無いだろう。

春節はすでに4000年の歴史があり、当時は春節と言わず、固定の日日も無かった。紀元前1000年の時、人々は春節を「年」と言った。年は当時豊作の意味でした。豊作をかちとると「有年」、或いは「大有年」と言われた。

民間の風俗によると、春節は旧暦の12月23日から正月の15の元宵祭りまでで、約3週間にわたり、12月30日の大晦日と正月の一日が最も盛大に過す慣わしだ。