By whenis , 25 2月, 2015

 完了態
動態助詞「了」を用いて、動作の完了や状態の変化をあらわす。
否定式:「没(有)+述語(動詞)」(一般的に動態助詞「了」を用いない。

注意:「了」は過去に発生した事を表すとは限らない。
北京に着いたら電話をください。
Dàole běijīng yǐhòu gěi wǒ dǎ gè diànhuà ba.
到了北京以后给我打个电话吧。

この文の「了」は未来時点における「完了」であり、決して過去ではない。

変化態
動作や現象がまもなく起ろうとしていることをあらわす。
「要……了」「就要……了」「快要……了」「快……了」などの文型を用いる。

持続態
動作の持続や動作を行った結果の持続を表すには、動詞の後ろに動態助詞「着」を付ける。
否定式は「没(有)……着」を用いる。

By whenis , 24 2月, 2015

a.「……极了」
あの人は歌を歌うことが極めて上手だ。
Nà rén chànggē chàng de hǎo jíle.
那人唱歌唱的好极了。

あの映画はすごくよかった。
Nà bù diànyǐng hǎo jíle.
那部电影好极了。

b.「……得很」
この数日、私はとても忙しい。
Zhè jǐ tiān wǒ máng de hěn.
这几天我忙的很。

c.「……得要命」(程度の甚だしいことを表す。)
今日は死ぬほど疲れた。
Jīntiān wǒ lèi dé yàomìng.
今天我累得要命。

By whenis , 22 2月, 2015

二重否定は「~しないわけにはいけない」「~しないはずがない」などの意味を表し、肯定の文より断定の程度を強調する効果がある。
a.「不……不……」
この仕事は今日中にやり終えなくてはならない。

By whenis , 21 2月, 2015

a.疑問詞と呼応する

「什么」「谁」「哪儿」「怎么」などの疑問詞が前にあり、それと「都」または「也」が呼応し、「いかなる~も例外がない」という強調の意味を表す。
杭州はどこも知らない。
Hángzhōu wǒ nǎ yě bù rènshí.
杭州我哪也不认识。

私は何も知っていませんから、聞かないてください。
Bùyào wèn wǒ, wǒ shénme yě bù zhīdào.
不要问我,我什么也不知道。

b.连と呼応する

介詞「连」によって強調する事柄を引き出し、「都」または「也」でうけて「~ですら」という強調を表す。
君は帰る時、どうして私に一声もかけてくれなかったんだ。
Nǐ huíqù de shíhòu zěnme lián gè zhāohū yě bù dǎ a.
你回去的时候怎么连个招呼也不打啊。

By whenis , 20 2月, 2015

△ 年賀状(贺信、祝语、寒暄信)/新年の挨拶用語(新年问候、致意、寒暄用语)

一、日译汉:谨贺新年!(祝贺新年!新年好!)

① 謹賀新年。

② 明けまして おめでとうございます。

③ 謹んで新年のお祝いを申し上げます。(謹んで新年をお祝います。)

二、汉语译日:恭贺新年!新年好!恭贺新春!

① 新年明けまして おめでとうございます。

② 新年おめでとうございます。(新年御目出度御座占椲。)

③ お正月おめでとう御座占ます。

三、汉语译日:祝你新年愉快!

① 初春のお喜びを申し上げます。

② 新年のお慶びを申し上げます。

③ 新年のご愉快を申し上げます。

(クリスマスのお喜びを申し上げます。祝你圣诞愉快!)

四、致谢与希望用语

① 昨年中はいろいろとお世話になりまして ありがとうございました。

   本年も相変わらずよろしくお願い致します。

② 旧年中はいろいろとお世話になりまして ありがとうございました。

   本年もなにとぞ よろしくお願い申し上げます。

By whenis , 20 2月, 2015

否定形の反語文は肯定の意味を強める効果があり、逆に肯定形の反語文は否定の意味を強調する。

だれがこの道理が分らないだろうか。
Shuí bù dǒng zhège dàolǐ?
谁不懂这个道理?

a.「不是……吗」は「~ではありませんか」という日本語の言い方と同じで、強調する事柄を「不是」と「吗」の間に置く。
私はこのことをあなたに話したではありませんか。
Wǒ bùshì yǐjīng hé nǐ shuōguò zhè jiàn shìqíngle ma?
我不是已经和你说过这件事情了吗?

君は北京オペラに興味があるんじゃないの?
Nǐ bùshì duì jīngjù hěn gǎn xìngqù ma?
你不是对京剧很感兴趣吗?

b.「难道……吗」は「まさか~ではあるまい」という意味を表す常用の文型である。
彼らができるのだから、まさか私たちができないことはあるまい。
Tā néng xíng, nándào wǒmen jiù bùxíng ma?
他能行,难道我们就不行吗?

By whenis , 19 2月, 2015

「~歳」は「~岁」です。相手の年齢を尋ねる言い方はいくつかあるですが、年配の人と子供の年齢を聞く言い方は区別がある。
年齢層  ~番目
子供に対する聞き方  你几岁(了)?
一般的な聞き方  你多大(了)?
目上の人に対する丁寧な聞き方  您多大年纪(了)?/您多大岁数(了)?

By whenis , 18 2月, 2015

「~番目」、「いくつ」というときの数字を「序数」、「基数」と言う。

中国語は日本語のように序数は基数に「~番目」とか「第~」を付けて表すので、日本語と同じで、序数は基数に「第~」を加えて表すことになり、数字の語形は変わらない。ただし、「2」だけは例外で、序数は「第二」「二」を使い、基数は「两」を使う。 他には、大きい単位と小さい単位を同時の用いるとき、間に「零」を挟むことができる.意味は特に変化しない。
第~  ~番目
~号  ~号
私の住所は莫干山路180号です。

Wǒjiā zài mò gàn shān lù 180 hào
我家在莫干山路180号


昨日、第23回全国大学生運動会は開幕しました。
Quánguó dàxuéshēng dì 23 jiè yùndònghuì kāimùle.
全国大学生第23届运动会开幕了。

By whenis , 17 2月, 2015

中国の通貨「人民币」(人民元)の単位は「元」「角」「分」の3段階制で 「元」と「角」は、口語においてはそれぞれ「块」「毛」と表現する。
正式名称  元  角
口語  块  毛
「分」から「角」、「角」から「元」はそれぞれ十進法で刻む。すなわち「10分=1角」「10角=1元」である。

By whenis , 16 2月, 2015

中国語の時刻表現はそれぞれ「時」に「点」、「分」に「分」、「秒」に「秒」が当てられる。「2時」の「2」は「两」と読む。
零点  一点  两点  三点  四点  五点  六点  七点  八点  九点  十点  十一点  十二点

七点十六分五十五秒  7時16分55秒


「上午」(午前)「下午」(午後)をつけて午前午後を分別する方法。
上午一点  午前1時
下午一点  午後1時

一点  (午前)1時
十三点  13時


「一点」から「十二点」までは、文脈や使用される状況によって午前を指すことも午後を指すこともある。これは日本語も同じなので難しく考える必要はない。

また、単に「~時」と言う場合は、「~点钟」という言い方もある。
下午两点钟  午後2時