基礎中国語

基礎中国語

By whenis , 8 8月, 2022

A+“是”+B で 「AはBである」という意味を表します。
A“是”B
我是学生。(私は学生です。)
私~だ学生

A“不是”B
我不是学生。(私は学生ではありません。)
私~ではない学生

我是学生。
(私は学生です。)
[Wǒ shì xuésheng.]

他们都是老师。
(彼らはみんな先生です。)
[Tāmen dōu shì lǎoshī.]

他不是美国人。
(彼はアメリカ人ではありません。)
[Tā bú shì Měiguórén.]

她是学生吗?
(彼女は学生ですか。)
[Tā shì xuésheng ma?]

By whenis , 2 8月, 2022

意味上関連のある2つ以上の単文が結びついて構成された文を「複文」と言います。
 複文では,それを構成する単文間の意味関係を表す関連語句を用いることがあります。ここでは
  “虽然~,但是~”
  “因为~,所以~”
  “如果~,就~”
など,代表的な関連語句を学習しましょう。

虽然我以前看过这本小说,但是主要内容都忘了。
(私はこの小説は以前読んだことがあるが,主な内容は忘れてしまった。)
[Suīrán wǒ yǐqián kànguo zhè běn xiǎoshuō, dànshì zhǔyào nèiróng dōu wàng le.]

今天晚上你要是有时间,就到我家来玩儿吧。
(今晩もし時間があったら,私の家に遊びに来てください。)
[Jīntiān wǎnshang nǐ yàoshi yǒu shíjiān, jiù dào wǒ jiā lái wánr ba.]

如果生活上有什么困难,就跟我说一声。
(もし生活の上で何か困ったことがあったら,私に声をかけてください。)
[Rúguǒ shēnghuó shang yǒu shénme kùnnan, jiù gēn wǒ shuō yì shēng.]

By whenis , 31 7月, 2022

動作は既に行なわれたことはわかっており,その動作の行なわれた時間・場所・方式などを取り立てて述べる場合,“是”と“的”を使ってそれを挟み込みます。これを「“是~的”構文」と言います。
 
他 是 从北京 来 的。 (彼は北京から来たのです。)

 你是什么时候来的?
(あなたはいつ来たのですか。)
[Nǐ shì shénme shíhou lái de?]

 他是从北京来的。
(彼は北京から来たのです。)
[Tā shì cóng Běijīng lái de.]

 我是跟朋友一起到中国来的。
(私は友人と一緒に中国に来たのです。)
[Wǒ shì gēn péngyou yìqǐ dào Zhōngguó lái de.]

 我们是在公园照的相。
(私たちは公園で写真を撮ったのです。)
[Wǒmen shì zài gōngyuán zhào de xiàng.]

By whenis , 28 7月, 2022

中国語の受身文は,介詞“被”“叫”“让”などを用いて,次のように表します。
 
“被”
A+“叫”+B+動詞+その他の成分 「AはBに~された」
“让”

小偷儿被警察抓住了。
(泥棒は警察に捕まえられた。)
[Xiǎotōur bèi jǐngchá zhuāzhù le. ]

桌子上的资料被风刮乱了。
(机の上の資料は風に吹かれてばらばらになった。)
[Zhuōzi shang de zīliào bèi fēng guāluàn le. ]

我们都被眼前的景色吸引住了。
(私たちは皆目の前の景色に引きつけられた。)
[Wǒmen dōu bèi yǎnqián de jǐngsè xīyǐnzhù le.]

深夜我们突然被吵闹声惊醒了。
(深夜に私たちは突然騒ぎ声で起こされた。)
[Shēnyè wǒmen tūrán bèi chǎonàoshēng jīngxǐng le.]

他被大家选为代表了。
(彼は皆から代表に選ばれた。)
[Tā bèi dàjiā xuǎnwéi dàibiǎo le.]

By whenis , 26 7月, 2022

介詞“把”によって目的語を動詞の前に出し,その目的語に対して処置を加えたり,何らかの結果を生じさせる意味を表す構文を「“把”構文」と言います。
 
 我看完了这本书。(私はこの本を読み終えました。)
        
 我把 这本书看 完了。(私はこの本を読み終えました。)
主語+“把”+目的語+動詞 +その他の成分

我把那个书架搬出去了。
(私はあの書棚を運び出した。)
[Wǒ bǎ nèige shūjià bānchūqu le.]

他把衣服洗得很干净。
(彼は服をきれいに洗った。)
[Tā bǎ yīfu xǐ de hěn gānjìng.]

请你把这个句子翻译成英文。
(この文を英語に訳してください。)
[Qǐng nǐ bǎ zhèige jùzi fānyìchéng Yīngwén.]

请把这本小说还给小王。
(この小説を王さんに返してください。)
[Qǐng bǎ zhè běn xiǎoshuō huángěi Xiǎo Wáng.]

By whenis , 24 7月, 2022

動詞の中には二重目的語をとることができるものもあります。多くは相手に何かを与えるという意味を持っています。
動詞+目的語1    +     目的語2
~(人)に ~(物)を
他给了我两张票。(彼は私にチケットを2枚くれた。)

 “给你一百块。”“找你三块。”
(「はい,100元です。」「3元のおつりです。」)
[Gěi nǐ yì bǎi kuài. Zhǎo nǐ sān kuài.]

 他送我一本参考书。
(彼は私に参考書を1冊くれる。)
[Tā sòng wǒ yì běn cānkǎoshū.]

 李老师教我们汉语。
(李先生は私たちに中国語を教える。)
[Lǐ lǎoshī jiāo wǒmen Hànyǔ.]

 我告诉你一个好消息。
(私はあなたにいい知らせを伝える。)
[Wǒ gàosu nǐ yí ge hǎo xiāoxi.]

 我想问你一个问题。
(私はあなたに一つ質問したいことがある。)
[Wǒ xiǎng wèn nǐ yí ge wèntí.]

By whenis , 22 7月, 2022

「(人)に~させる」という使役の表現は,次のように言います。
叫 ~するように言う
让+人+~ ~させる
请 ~してもらう
妈妈 常常 叫 我 打扫屋子。
(お母さんはしばしば私に部屋を掃除させる。)

妈妈常常叫我打扫屋子。
(お母さんはしばしば私に部屋を掃除させる。)
[Māma chángcháng jiào wǒ dǎsǎo wūzi.]

他叫我替他寄一封信。
(彼は私にかわりに彼のために手紙を投函させる。)
[Tā jiào wǒ tì tā jì yì fēng xìn.]

他不让我看他的照片。
(彼は私に彼の写真を見せてくれない。)
[Tā bú ràng wǒ kàn tā de zhàopiàn.]

你请他帮你复习功课吧。
(あなたは彼に勉強の復習を手伝ってもらいなさい。)
[Nǐ qǐng tā bāng nǐ fùxí gōngkè ba.]

By whenis , 20 7月, 2022

ある場所・時間において,何かが出現したり消失したりする現象を表す文を「現象文」と言います。
 
 場所/時間+動詞(+結果/方向補語)(+“了”)+人/物
 前边儿走过 来两个人。(前から2人の人が歩いて来た。)

我们宿舍来了一个新同学。
(私たちの宿舎に新しい同級生が一人やって来た。)
[Wǒmen sùshè láile yí ge xīn tóngxué.]

大路上走过来两个人。
(大通りを二人の人が歩いて来た。)
[Dàlù shang zǒuguòlai liǎng ge rén.]

我们楼里搬走了一家人。
(私たちの棟から1軒引っ越していった。)
[Wǒmen lóu li bānzǒule yì jiā rén.]

邻居家死了一只猫。
(隣で猫が1匹死んだ。)
[Línjū jiā sǐle yì zhī māo.]

By whenis , 17 7月, 2022

ある場所・時間に,人や物が存在している様子を述べる文を「存在文」と言います。
場所/時間+動詞+“着”+人/物
桌子上放着
一本词典。(机の上に辞書が1冊置いてある。)

 墙上贴着一张中国地图。
(壁に中国の地図が1枚貼ってある。)
[Qiáng shang tiēzhe yì zhāng Zhōngguó dìtú.]

 床上躺着一个病人。
(ベッドに病人が1人横たわっている。)
[Chuáng shang tǎngzhe yí ge bìngrén.]

 门口停着一辆汽车。
(入り口に車が1台止まっている。)
[Ménkǒu tíngzhe yí liàng qìchē.]

 

By whenis , 15 7月, 2022

AとBを比較した結果,それらが同じであるという状況は,次のように表します。
 
  A+“跟”+B+“一样”(+~)
  AはBと同じ(くらい~)である

我的词典跟你的词典一样。
(私の辞書はあなたの辞書と同じだ。)
[Wǒ de cídiǎn gēn nǐ de cídiǎn yíyàng.]

橘子跟苹果一样有营养。
(ミカンはリンゴと同じくらい栄養がある。)
[Júzi gēn píngguǒ yíyàng yǒu yíngyǎng.]

南方的城市跟北方的城市不一样。
(南方の町は北方の町と違う。)
[Nánfāng de chéngshì gēn běifāng de chéngshì bù yíyàng.]

他的意见跟你的意见一样不一样?
(彼の意見はあなたの意見と同じですか。)
[Tā de yìjiàn gēn nǐ de yìjiàn yíyàng bu yíyàng?]