中国語紹介

中国語紹介

By whenis , 28 3月, 2020

我学了一年吉他。

Wǒ xuéle yì nián jítā.
わたしは1年間ギターを学びました。
“了”と動作の時間量(このフレーズでは“一年”)を同時に使う場合、“了”は動詞と時間量の間に置くのが基本です。「動詞+“了”+時間量」で、「(時間量)~しました」という動作や行為が実現・完了したことを表現する文になります。

东西贵了。

Dōngxi guì le.
ものが高くなりました。
このフレーズのように、形容詞述語文でも文末に“了”を置いて「状態の変化・新しい状況の出現」のニュアンスを与え、「~になりました」という表現を作ることができます。

他是大学生了。

By whenis , 26 3月, 2020

别着急。

Bié zháojí.
ごゆっくり
“别”は副詞で「~しないでください」、“着急”は「慌てる」「急ぐ」で、全体で「慌てないで」「急がなくてもいいですよ」という意味になります。

里边儿请。

Lǐbianr qǐng.
中へどうぞ
“里边儿”は「中」「中のほう」、“请”は「どうぞ、~してください」という意味で、全体で「中のほうへどうぞ」という意味になります。

窗户开着。

By whenis , 24 3月, 2020

她从来没养过宠物。

Tā cónglái méi yǎngguo chǒngwù.
彼女はいままでペットを飼ったことがありません。
動詞の後に“过”を置くと、過去の経験を表すことができ、「~したことがあります」という意味になります。否定は動詞の前に“没”をつけ、さらに“从来”+“没”で「いままで/これまで~したことがない」という意味になります。

他们今年就要结婚了。

Tāmen jīnnián jiùyào jiéhūn le.
彼らは今年、まもなく結婚します。
「主語+“快要/就要”+動詞句+“了”」で「まもなく/もうすぐ~します」という意味ですが、このフレーズのように特に具体的な時点を示して動詞を修飾する場合には、“就要~了”を用います。

爸爸快要回家了。

By whenis , 10 12月, 2013

動作、状態が行われている:
「正」、「正在」、「在」、「呢」、「正(在)……呢」、「在……呢」などで表わす。
1、「正在」+动/形
例:
我正收拾东西呢。   今整理しているところ。

妈妈正在跟客人聊天呢。  母は今客とおしゃべりをしている。

孩子在睡觉呢,小声点儿。  今子供が寝ているから、声を小さくして。

 
2、動詞/形容詞+「呢」、正(在)+ 動詞/形容詞+(着)呢」
例:
我正开会呢,一会儿再来找我。     今会議中だから後にして。
我正忙着呢。     今忙しいんだよ。

By whenis , 9 12月, 2013

動作の完成:
1、動作の完成は助詞「了」で表わす:
 例:
他叫了一辆出租车。    彼はタクシーを呼んだ。
我给家人发了一封邮件。 私は家族にメールを送った。
 

2、動態助詞「了」は、動作の完成だけと関係が有り、動作の発生する時間とは関係がない。過去形式、未来形式や経常形式としても使える。
例:
明天吃了早饭我们一起去公园吧。  明日朝食後に公園に散歩に行こう。
我每天下了班就立刻回家。        毎日退勤したらすぐに家に帰える。

By whenis , 8 12月, 2013

並列複文:
例:
这节课我们学习生词,讲解课文。   今日のレッセンでは新しい単語を勉強し、テキストの内容を説明します。
我一边吃饭,一边看电视剧。       食事をしながらドラマを見る。


連続複文:
例:
吃完饭以后,我们去散步。         食事の後散歩に行こう。

明天我先去买点儿东西,再去看你。 明日先に買い物に行ってからあなたのところに行く。

 

累加複文:
例:
那地方我早就去过,去了两次了。    あの場所は昔行ったことがあって、もう二回も行った。
理沙不但会说汉语,而且说得很好。  理沙さんは中国語が話せるだけでなく、とてもうまくできる。

By whenis , 7 12月, 2013

年、月、日、曜日の表わし方:
例:
2009年8月18日

星期一(二、三、四、五、六)星期日(星期天)

月曜日(火、水、木、金、土)日曜日

 
時間の表わし方:
例:

2:00 —— 两点(钟)

2:05 —— 两点(过/零)五分

2:15 —— 两点十五(分)/两点一刻

2:30 —— 两点半/两点三十

2:45 —— 两点四十五(分)/两点三刻/差一刻三点 

By whenis , 4 8月, 2013

台湾では、戦前から暮らしていた住民の間では福建語や客家語といった方言が使われています。また、日本統治時代の影響もあり、こうした方言や日本語を中心とする外来語がかなり国語の語彙に入ってきています。
例)
普通話/国語

By whenis , 26 7月, 2013

非常抱歉,我实在没空。
Fēicháng bàoqiàn, wǒ shízài méikòng。
たいへん申し訳ないのですが、どうしても時間が取れないのです。

By whenis , 6 7月, 2013

他讲的才是地地道道的北京话。

Tā jiǎng de cái shì dìdìdaodao de běijīng huà.
彼が話しているのこそが、正真正銘の北京語です。