タクシーの運転手に行き先を告げるときの言い方
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
スポンサー
Submitted by whenis on Wed, 12/23/2009 - 11:20
チーン ダオ シンショウドゥ ファンディエン
Qǐng dào Xīnshǒudū Fàndiàn.
请 到 新首都 饭店。
ニューキャピタルホテルへ行ってください。
“请”は動詞,「どうぞ~してください」。丁寧な命令表現を作ります。“到”も動詞「(~へ/まで)行く」。“饭店”は「ホテル」です。
ウオ ジアオ グゥユエン ジャーンジエ
Wǒ jiào Gǔyuán Zhāngjiè.
我 叫 谷原 章介。
私は谷原章介です。
“我”は「わたし,ぼく」,“叫”は「(名前は)~という」という意味です。全体で「私は谷原章介という名前です。」となります。“叫”の後ろにはファーストネームか,フルネームしか続けられません。
チーンウエン ワーンフゥジーン ザイ ナール
Qǐngwèn,Wángfǔjǐng zài nǎr?
请问, 王府井 在 哪儿?
すみません,王府井はどこですか?
“请问”は「お尋ねしますが…」。“在”は動詞で,「~が…にある/いる」という存在を表します。“哪儿”は「どこ」という意味です。
Blog:
スポンサー