大連で慣用句で覚える中国語・这叫什么事呀?・話し手があることに対する不満と怒りを表す。

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

这叫什么事呀?(zhe4 jiao4 shen2 me shi4 ya)

释义:表示说话人对某事的不满或愤怒。

(話し手があることに対する不満と怒りを表す。)

例句:

你说这叫什么事呀?

(これはなんなの? )

她被老板骂了一顿,气呼呼地说:“这叫什么事呀?又不是我的错,干嘛骂我?”

(社長に叱られて、彼女は「これはなんなの? 私のせいじゃないし、どうして私を責めるの?」と怒って言った。)

不管三七二十一(bu4 guan3 san1 qi1 er4 shi yi1)

释义:不顾一切,不管不顾。

(しゃにむに、委細構わず、一切を顧みず、なにがなんでも。)

例句:

一见孩子落了水,他不管三七二十一扑通一声跳下河去。

(子供が川に落ちたと見るや、彼は一切を顧みず川にざぶんと飛び込んだ。)

小张这次算是给了小陈一个下马威了。

(張さんは今回こそちんさんににらみをきかしたんだ。)

下马威(xia4 ma3 wei1)

释义:一开始就向某人显示其厉害或威严。

(もとは、官吏が着任してまず部下に威厳を示すこと。現在では広く、まず初めに威力を見せる、にらみをきかすことをいう。)

例句:

他想给我来个下马威。

(彼は私に威力を見せようとしてる。)

小张这次算是给了小陈一个下马威了。

(張さんは今回こそちんさんににらみをきかしたんだ。)

スポンサー