中国語のフレーズ・例文を探す・"場所"のフレーズ・例文4
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
请问, 上船的地方离这儿远吗?
すみません、船乗り場はここから遠いですか。
“请问”qǐngwèn は「お尋ねします」。“上船”shàngchuánは「船に乗り込む」。「船に乗って移動する」のは“坐船”zuòchuánです。“上船的地方”shàngchuán de dìfang は「船に乗り込むところ」。“地方”dìfang は「地方」という意味よりも「ところ/場所」としてよく使われます。“离”líはどのくらい離れているかを表す前置詞で、「~から」。ここでは“离”lí の後ろに “这儿”zhèr(ここ)という場所、そのあとに“远”yuǎn(遠い)がきていますから、全体は「船に乗るところはここから遠いですか」になります。
请问,去码头怎么走?
すみません、船着き場へはどうやって行くんですか。
“去~怎么走”qù~zěnme zǒu は、道を尋ねる基本的な言い方です。 “去”qù の後ろに行きたい場所をもってきます。そのあとの “怎么走”zěnme zǒu は「どんなふうに歩くか→どんなふうに行くか」ということで、もとは歩き方を尋ねる言い方ですが、車や自転車の移動についても言えます。
你先打车到轻轨车站,再坐轻轨到回龙观下车。
まずタクシーで都市鉄道の駅に行き、それから都市鉄道に乗って回龍観についたら降りて。
“先~再…” 「まず~してそれから…」
您是从哪儿来的?
どこから来たのですか?
“(是)~的” 動作が行われたことが前提になっていて、時間、場所、方式等に焦点があるときに使います。
从这儿一直走, 到路口往右一拐就是。
ここからまっすぐ行って、道が交差したところを右に曲がったところがそうです。
“往” 「~へ」
你想留在中国?
あなた中国に残りたいの?
我去过中国,没去过韩国。
わたしは中国に行ったことがありますが、韓国には行ったことがありません。
“動詞+过”は、現在よりもある程度離れた過去の行為のことを言えば「経験(~したことがある)」になり、「食事をする」のように日常くり返し行う行為のことを言えば、「段取り(~をすませた)」という意味にもなります。