成語で覚える中国語、不辞而别、料事如神、不出所料

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

不辞而别

音:bù cí ér bié                                             

意:あいさつもせずに別れる。

例:他就这么不辞而别了。

訳:(彼はあいさつもせずに行ってしまった。)

对话:

A:喂,你好!

B:小红。

A:小美,你在哪里呢?大家都担心你···

B:我老家出了点急事,我急着回来没来得及跟大家打招呼,不好意思啊!

A:你不辞而别,也每个音信的,还以为你怎么了。

B:让你担心了,我没事,过几天就回去。

A:那就好,回来找我啊。

B:好的。

A:那挂了啊。

B:嗯,拜拜!

料事如神

音:liào shì rú shén                                            

意:予測が的確だ。

例:您真是料事如神啊!

訳:(予測が的確ですね!)

对话:

A:你来啦!

B:啊?老师您在呢。

A:我在等你呢。

B:您怎么知道我要来?

A:我就料到你回来。

B:您真是料事如神啊!

不出所料

音:bù chū suŏ liào                                            

意:予想通りだ。

例:果然不出所料啊!

訳:(やっぱり予想通りだね。)

对话:

A:我就说他不会真不干了,果然不出所料吧。

B:还真被你说中了。

A:呵呵。

B:不过人家要生活,现在外面公所也不好找,受点气也没办法。

A:是啊,同事一场。

B:希望以后上面能对他好点。

スポンサー