大連で慣用句で覚える中国語・倒吸一口凉气・非常に驚く様子、怖がる様子を形容する。
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
スポンサー
Submitted by whenis on 星期一, 06/23/2014 - 12:46
倒吸一口凉气(dao4 xi1 yi4 kou3 liang2 qi4)
释义:形容人非常吃惊,害怕的样子。
(非常に驚く様子、怖がる様子を形容する。)
例句:
我真是倒吸一口凉气。
(私は本当にビックリした。)
大家听到这个消息都倒吸一口凉气。
(みんなはこの知らせを聞いたらびっくりした。)
两回事(liang3 hui2 shi4)
释义:没有关系或完全不同的两件事。也说“两回事”。
- 算数の符号を中国語で読みましょう!
- 翻訳オンライン
- 中国語のフレーズ・例文・あなたはいつ帰国しますか?
- 林憶蓮の至少还有你で覚える中国語
- 中国語のフレーズ・例文を探すご存じのように、わたしたちはどの企業よりも製品の品質を重視しています。
(異なった別個の事、全然関係のない二つの事柄。)
例句:
嘴上说说和实际去做是两码事。
(口で言うのと実際にやるのと異なった別個の事です。)
通知你面试和人家录取你是两码事。
(面接の知らせと採用されることと全然関係のないことだ。)
A前脚V1,B后脚V2(qian2 jiao3,hou4 jiao3)
释义:某人(A)刚刚做完一个动作,另一个人(B)紧跟着做了另一个动作。
(時間的に非常に接近していることを表す。)
例句:
我前脚走,她后脚就出来了。
(私が出るやいなや、彼も続いて出てきた。)
你前脚走,她后脚就来了。
(君が出ていくのと入れ違いに、彼がやって来た。)
Blog:
スポンサー