不是滋味···つらい。
Submitted by whenis on 金, 04/25/2014 - 17:40不是滋味(bu2 shi4 zi1 wei4)
释义:心里难过、不舒服。
(つらい。)
例句:
听了他的话,我心里感到不是滋味。
(彼の話を聞いて、内心つらかった。)
看到老婆这么辛苦,我心里真不是滋味。
(苦労をしている女房を見て、内心つらい。)
一愣一愣的(yi2 leng4 yi2 leng4 de)
释义:比喻因吃惊或生气而说不出话的样子。
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
中日成語・ことわざ
不是滋味(bu2 shi4 zi1 wei4)
释义:心里难过、不舒服。
(つらい。)
例句:
听了他的话,我心里感到不是滋味。
(彼の話を聞いて、内心つらかった。)
看到老婆这么辛苦,我心里真不是滋味。
(苦労をしている女房を見て、内心つらい。)
一愣一愣的(yi2 leng4 yi2 leng4 de)
释义:比喻因吃惊或生气而说不出话的样子。
一块石头落了地(yi2 kuai4 shi2 tou luo4 le di4)
释义:比喻原来很担心,现在放心了。
(ほっとした。)
例句:
拿到票我这一块石头才算落了地。
(切符を手に入れてほっとした。)
见她安全地回到家,我这块石头才算落了地。
(彼女は無事に帰ってきて、ほっとした。)
套近乎(tao4 jin4 hu)
释义:拉拢某人使关系亲近。
半瓶子醋(ban4 ping2 zi cu4)
释义:指对知识或技术知道的不多、很肤浅的人。
(知ったかぶり。)
例句:
他肚子里只有半瓶子醋,没多少学问。
(彼は知ったかぶりで、たいした学問はない。)
现在公司缺人,来面试的却都是半瓶子醋。
(会社は今人手が足りないのに、面接に来る応募者は全部知ったかぶりだ。)
打成一片(da3 cheng2 yi2 pian4)
释义:与别人相处很好、关系很密切。
打得火热(da3 de huo3 re4)
释义:关系非常亲密。
(親密だ。)
例句:
他和她最近打得火热。
(彼は彼女と最近熱々の仲だ。)
他们几个打得火热,经常一起喝酒吃饭。
(彼らは親密で、よく一緒に食事したり、酒を飲んだりする。)
泼冷水(po1 leng3 shui3 )
释义:打击某人的热情或积极性。
耍嘴皮子(shua3 zui3 pi2 zi)
释义:很会说或者光说不做。
(へらず口をたたく。)
例句:
别耍嘴皮子了,快点干吧。
(もうへらず口をたたかないで、はやくやろう。)
他光耍嘴皮子,不会真帮忙的。
(彼はへらず口ばかりをたたいて、本当は手伝わないでしょ。)
雷声大雨点儿小(lei2 sheng1 da4 yu3 dian3r xiao3)
释义:比喻说打算做什么事的时候说得很响,可是就不做。