基礎中国語
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
基礎中国語
中国語フレーズ・"程度"の死ぬほど怖かったんだ。
Submitted by whenis on 水, 09/28/2011 - 08:04我怕得要命。
中国語フレーズ・"程度"のちょっと頭が痛いんです。
Submitted by whenis on 火, 09/27/2011 - 08:08我有点儿头疼。
ちょっと頭が痛いんです。
病気など、自分にとって好ましくない状態が「ちょっと」「少し」あると言いたいとき、その状態を表す語の前に“有点儿 ”を置きます。
你好好休息吧。
ゆっくり休んで下さい。
中国語フレーズ・"程度"のあなたは歌を歌うのが本当にうまいですね。
Submitted by whenis on 月, 09/26/2011 - 13:18你唱歌儿唱得真好啊!
あなたは歌を歌うのが本当にうまいですね。
動詞の後に“得”をつけてその後に形容詞を言うと、「~のしかたが…だ」という意味になり、その動作がどのように行われるかを描写する表現になります。目的語がある場合は動詞を繰り返して言います。
你唱得好极了!
歌うのがすごくうまいですね。
日中漢字の相違点
Submitted by whenis on 土, 12/25/2010 - 15:55日本と中国の漢字には一見似ているようでも、よく見ると違うという漢字が少なからず含まれています。
例えば「骨」の字です。中国語の「骨」は上部の冠の中の小さな四角が左につきます。日本語は見てのごとく右側についています。
これは意識して覚えないとなかなか覚えられないもので一つ一つ丁寧に覚えてください。
また、全般的に中国語の簡体字の方が画数は少なく速記に向いているので、中国語に長く接していると日本語の中でも無意識に簡体字を使用してしまうようになります。
自分しか見ないようなメモ書きならいいのですが、他の人が見るような文章や、正式な文章ではそうはいきません。中国語を知らない人から見れば誤字でしかないことをしっかりとわきまえておきたいものです。