中国語のフレーズ・例文・自ら相矛盾する

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

自相矛盾

zìxiāng máodùn
 

自ら相矛盾する

自相矛盾”とは、話の内容が相矛盾していて言い繕うことができないことを表し、相手や第三者の話す内容の矛盾を批判したりするときに使われます。

夜郎自大

Yèláng zì dà

夜郎自大(やろうじだい)

夜郎自大”は身の程をわきまえずに偉そうに振る舞うことのたとえで、日本語では「井の中の蛙」や「鳥なき里のこうもり」に近い意味です。相手を批判・非難する際などによく使われる辛辣な言葉なので、使うときには注意が必要です。

我一个字也没打错。

Wǒ yíge zì yě méi dǎcuò .

1文字も間違っていないですよ。

「1つも/1人も~ない」という全面否定の表現は、「“”+量詞(+名詞)+“もしくは”+“もしくは”~」と言います。また、「1つも/1人も」のところに疑問詞を使って「何も/誰も/いつも… ~ない」という全面否定の表現を作ることもできます。

真的吗?

Zhēn de ma ?

本当ですか。

真的”は「本当のことである」という意味で、疑問詞“”がついて「本当ですか?」という決まり文句です。

一边儿听音乐一边儿写,能写好吗?

Yìbiānr tīng yīnyuè yìbiār xiě ,néng xiěhǎo ma ?

音楽を聞きながら書いて、きちんと書けるのですか。

「~しながら…する」というように、2つの動作の同時進行を述べるときは、“一边儿一边儿…”と言います。後半の“写好”の“”も結果補語ですが、これは「ちゃんと~する」「きちんと~し終わる」のように抽象的な意味を表します。

没问题,我习惯了。

Méi wèntí , wǒ xíguàn le .

問題ありません、もう慣れていますから。

没问题”は「問題ない、大丈夫だ」、“习惯了”は「慣れている」という慣用表現です。

スポンサー