碰钉子(pèngdīngzi)
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
スポンサー
Submitted by whenis on Sun, 05/07/2017 - 08:00
意味
ここでいう「钉子」は普通の釘のことではなく、城門などに付けた化粧くぎのことです。
昔、役所やお金持ちの住宅の門には化粧くぎが付けられていました。一般人がこう言った場所で断られた場合、「碰钉子」と言います。その後、頼みが断られた場合、或いは叱られる場合、「碰钉子」と言うようになったのです。最近では、うまく進まない時も「碰钉子」と言います。
使い方
办事不怕碰钉子。
やりたいことが、断られたり叱られたりすることを恐れない。
将权力关进笼子,民众就少碰钉子。
権力を籠に閉じ込めるなら、民衆が断られたり叱られたりすることは少なくなる。
研究生在招聘会上碰钉子。
大学院生が就職説明会で断られた。
记者采访主教练碰钉子。
記者がヘッドコーチを取材しようとして、断られた。
专家称独生女更易在婚恋中碰钉子。
専門家は、一人っ子の女の子は結婚や恋愛する時、うまくいかないことが多いと言った。
Blog:
スポンサー