中国語のフレーズ・例文・前に駅があるはずなんですけど。
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
前边儿应该有一个车站。
前に駅があるはずなんですけど。
“应该”には、「~すべきだ」という意味の他に、「~のはずだ」という意味もあります。
你看得见吗?
見えますか。
動詞と結果補語や方向補語の間に“得”をはさんで「~できる」、“不”をはさんで「~できない」という意味を表したものを可能補語といいます。このフレーズの“看得见”は“看见”(見る、目に入る)の間に“得”がはさまれて「見える」という意味になっています。
麻烦你把这个放在他的桌子上好吗?
お手数ですが、これを彼の机の上に置いていただけますか。
このフレーズの「これを机の上に置く」のように、あるものを現在の位置からほかの位置に移すことを言う場合、必ず「“把”構文」を使わなければなりません。さらに「~に置く」は“放在~”のように言います。
我家凉台的花盆儿也都被刮倒了。
うちのベランダの植木鉢もみんな倒されてしまいました。
中国語で受け身を表す前置詞“被”、“叫”、“让”のうち、“叫”と“让”は目的語を省略することができません。したがってこのフレーズのように動作主を言わない場合は“被”を使わなければならず、もし“叫/让”を使うならば“叫/让风刮倒了”のように「風に」という動作主を言わなければなりません。
那我们现在走着去吗?
じゃあ今から歩いていくのですか。
動詞1+“着”+動詞2の形で、「~(動詞1)して…(動詞2)する」「~(動詞1)しながら…(動詞2)する」のように、前の動詞の動作が実現した状況で後の動詞の動作をするという意味を表します。なお文頭の“那”は、「(それ)では、(それ)じゃあ」という接続詞として使われています。