whenisさんのブログ

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

中国語 例文・フレーズを探す230519-230517

我在家不喝酒。
Wǒ zài jiā bù hē jiǔ.
私は家ではお酒を飲みません。
前置詞“在”の否定形は、打ち消しの“不”の位置に注意が必要です。“我在家不喝酒。”は「家ではお酒は飲まないが、お茶やコーヒーなど他のものは飲む」という意味合いなのに対し、“我不在家喝酒。”と言うと「家では飲まない、他のところでは飲む」というニュアンスになります。

蛙族都是恐怖分子!
Wāzú dōu shì kǒngbù fènzǐ!
カエル族はみんなテロリストだ!
“都”は「すべて」「すっかり」という意味の副詞です。中国語の副詞は、動詞や形容詞の前に置かれます。なお、“都”は“首都shǒudū”のように「みやこ」という意味の名詞の時は“dū”と発音されます。

五百日元
wǔbǎi rìyuán
500円
“日元”は「日本円」です。中国のお金は“人民币rénmínbì”(人民元)と言い単位は“元”ですが、口語では“块kuài”と言います。“五百”の部分は本来第3声+第3声ですが、前の第3声は変調して第2声+第3声になるので注意しましょう。

中国語 例文・フレーズを探す230524-230522

你们吃四川火锅还是老北京火锅?
Nǐmen chī Sìchuān huǒguō háishi lǎo Běijīng huǒguō?
あなたたちは四川火鍋を食べますか、それとも伝統的な北京の火鍋を食べますか。
“还是”は「それとも」という意味の接続詞で、「A“还是”B」で「Aか、それともBか?」と尋ねる文を作ることができます。こうした疑問文を「選択疑問文」と言います。選択疑問文の文末には“吗”をつけません。またこのフレーズのように、“还是”の後ろの動詞が前の動詞と同じ場合は省略することができます。

别怪我。
Bié guài wǒ.
わたしのことを悪く思わないでください。
“别”は「~するな」、“怪”は「あやしむ、責める」という意味です。「~しないで」と禁止する命令文は、動詞の前に“别”または“不要”をつけます。“别”の方がどちらかというとくだけた表現で、口語でよく用いられます。ていねいに「~しないでください」と頼むときは“请不要~”という表現が用いられます。

中国語 例文・フレーズを探す230530-230525

你多大了?
Nǐ duō dà le?
あなたは何歳ですか。
“多”の基本的な意味は「多い」ですが、「どれくらい?」という疑問詞の使い方もあり、“多大了?”で「何歳になったのか」をたずねることができます。これは主に若い人に対する年齢のたずね方ですが、中国人は相手の年齢層によって聞き方を変えるので注意しましょう。

一个小时?两个小时?
Yí ge xiǎoshí? Liǎng ge xiǎoshí?
1時間? 2時間?
“小时”は「時間」という意味で、「1時間」という時間の長さを表すには“一个小时”と言います。一方、時刻の「1時」は“一点”または“一点钟”のように言います。「2時間」は“两个小时”、「2時」は“两点(钟)”で、いずれも“两”を用います。

我们一起去,行不行?
Wǒmen yìqǐ qù, xíng bu xíng?
わたしたち、一緒に行ってもいいですか。
反復疑問文には“是不是”(そうじゃないですか)、“对不对”(ちがいますか)、“好不好”(いいですか)、“行不行”(OKですか)などの決まり文句があります。普通の文の後ろにこれら反復疑問の決まり文句を続けても、念押しのニュアンスを出すことができます。

中国語 例文・フレーズを探す230602-2305031

现在几点钟?
Xiànzài jǐ diǎnzhōng?
いま何時ですか。
疑問詞“几”は主に10くらいまでの少ない数を「いくつ?」とたずねる時に用いられますが、時間・日付・曜日などを聞くときにもこの“几”を使います。もともと、“钟”は時を知らせる「鐘」、“点”は「(鐘を)つく」という意味の動詞で、“几点钟?”は「鐘を何回つくか」という意味から生まれた表現です。

从工匠星到偏远星。
Cóng gōngjiàngxīng dào piānyuǎnxīng.
匠星から辺境の星まで。
“从”は「~から」という意味の前置詞で、「AからBまで」は“从A到B”と言います。“从”は出発点と到着点があるときの「出発点から」ですが、同じように「~から」を表す“离”は本来「離れる」という意味なので、到着点がなくてもよい「~から」です。

中国語 例文・フレーズを探す230607-230605

现在两点了。
Xiànzài liǎng diǎn le.
2時になった。
この文の“了”は語気助詞と呼ばれ、文末に置かれて「新しい事態の発生」を表します。“两点”(2時)のように数字を含むことば、時刻や日時を表す名詞はそれだけで述語になることができ、“是”などの動詞を必要としないので注意しましょう。

我喜欢你。
Wǒ xǐhuan nǐ.
私はあなたが好きです。
“喜欢”は「好きだ」「愛好する」という意味の動詞で、目的語には名詞、または動詞フレーズが来ます。なお、日本語では「私は歌が好きだ」と言いますが、中国語では“我喜欢唱歌。”(歌を歌うことが好きだ)のように具体的な動作を言うのが一般的です。

嗯,决定了!
Ǹg, juédìng le!
うん、決めた!
この文の“了”は助詞で、動作が完了したことを表します。助詞の“了”はいろいろな意味を表すことができますが、動作の完了や実現を表す“了”は動詞の直後に置かれます。

ページ

スポンサー