太那个···直接言うのが具合の悪いことの代わりに用いる。
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
スポンサー
Submitted by whenis on 星期五, 04/18/2014 - 19:14
太那个(tai4 na4ge)
释义:“那个”是用来代替不便直接说的(不太好的)形容词语。
(直接言うのが具合の悪いことの代わりに用いる。)
例句:
你刚才的态度真有点儿太那个。
(君のさっきの態度はちょっとどうかと思うね。)
你这身装备有点太那个了吧!
(君のこの格好はちょっとどうかと思うね。)
说不出口(shuo1 bu chu1 kou3)
释义:不好意思说出来。
(言いにくい。)
例句:
有点儿说不出口。
(ちょっと言いにくいです。)
看到她之后,“分手”就说不出口了。
(彼女に会ったら、“別れ”を言いにくかったんだ。)
好家伙(hao3 jia1 huo)
释义:叹词,表示惊讶或赞叹。
(たいしたものだ、すごい。)
表現:褒めるときにも、けなすときにも使う。
例句:
弟弟看着桌子上的大蛋糕,说"“好家伙,谢谢你,姐!”
(弟はテーブルにあった大きいケーキを見て、「すごい、ありがとう、姉さん。」と言った。)
爷爷抓住鲤鱼兴奋地说“好家伙,今晚就吃你咯!”
(お爺さんは鯉を捕らえて「いいね、今夜は君を食べるぞ!」と言いました。)
Blog:
スポンサー