中国語のフレーズ・例文・北京オリンピック・ワンデーツアーもしくは故宮・頤和園ワンデーツアーです。
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
スポンサー
Submitted by whenis on 星期六, 03/31/2012 - 15:38
北京奥运一日游或者故宫颐和园一日游。
北京オリンピック・ワンデーツアーもしくは故宮・頤和園ワンデーツアーです。
2つ以上の選択肢から1つを選ぶことを表す場合、中国語には“还是”と“或者”の2つの言い方がありますが、“还是”は選択疑問文に用いて「Aか、それともBか?」という意味を表し、“或者”は「もしくは」「あるいは」という意味で叙述文に使って疑問文には使えません。
这双多少钱?
これはいくらですか。
「~はいくらですか」と聞くには“~+多少钱?”と言います。なおこのフレーズはスポーツシューズについて尋ねているので、「これ」は靴などを数える量詞“双”を使って“这双”と言います。
七千日元。
7,000円です。
“~多少钱?”に対する答えは、値段を“多少钱”の箇所に入れるか、もしくはこのフレーズのように値段だけ答えます。どちらの場合も“是”は必要ありません。
先一直往前走。
まず、まっすぐに進んでください。
“往前走”で「前に進む」という意味です。“往”という前置詞と“前”という方位詞が組み合わさってできた前置詞フレーズ“往前”(前へ)が、後の動詞“走”(進む)を修飾する形になっています。
然后在那儿往左转。
それからあそこで左折してください。
“那儿”は話し手からやや離れた位置を指し、日本語の「そこ」「あそこ」に該当します。近くを指す「ここ」「そこ」は“这儿”で、他に“{{那里、 这里}}”という言い方もあります。
Blog:
スポンサー