中国語のフレーズ・例文を探す彼らが嫌がらなかったんだから、君がどうこう言うことはないだろう。

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

他们都没嫌我碍事,要你来说我?

Tāmen dōu méi xián wǒ àishì , yào nǐ lái shuō wǒ ?

彼らが嫌がらなかったんだから、君がどうこう言うことはないだろう。

”は「妨げる、じゃまをする」の意味です。

人不来,你非得让人来,人来了,你又不理人。

Rén bù lái , nǐ fēiděi ràng rén lái , rén lái le , nǐ yòu bù lǐ rén .

来ないというのをどうしてもと来させて、来たら相手にしないなんて。

非得~”は「どうしても~でなければならない」という意味です。“~”だけで使われることもあります。

快让你弟弟把U盘送来。

Kuài ràng nǐ dìdi bǎ Upán sònglai .

早く弟さんにUSBメモリーを持ってきてもらいなさい。

”または“”を用いて、「誰々に…させる」という使役の表現を作ることができます。語順は「“让/叫”+人+動詞」となります。

我托老张找工作。

Wǒ tuō Lǎo-Zhāng zhǎo gōngzuò .

わたしは張さんに仕事をさがしてもらいます。

この文では、“老张”は“”という動詞の目的語であると同時に、“找工作”の主語ともなっています。このような文を「兼語文」と言います。

如果你有兴趣的话,帮我一下。

Rúguǒ nǐ yǒu xìngqù de huà , bāng wǒ yíxià .

もし興味があれば、ちょっと手伝ってください。

仮定や条件を表す複文では、一般に“如果(的话)”や“要是(的话)”、“”などのことばが使われますが、これらのことばがなくても仮定・条件の意味を表すことができます。

如果每天都和它们生活在一起,就能区分出来。

Rúguǒ měitiān dōu hé tāmen shēnghuózài yìqǐ, jiù néng qūfēnchulai .

毎日いっしょに暮らしていれば、わかりますよ。

このフレーズは、“如果”と“”を呼応させた文です。

スポンサー