中国語のフレーズ・例文を探す彼らが嫌がらなかったんだから、君がどうこう言うことはないだろう。
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
スポンサー
Submitted by whenis on 星期五, 01/20/2012 - 13:53
他们都没嫌我碍事,要你来说我?
彼らが嫌がらなかったんだから、君がどうこう言うことはないだろう。
“碍”は「妨げる、じゃまをする」の意味です。
人不来,你非得让人来,人来了,你又不理人。
来ないというのをどうしてもと来させて、来たら相手にしないなんて。
“非得~”は「どうしても~でなければならない」という意味です。“非~”だけで使われることもあります。
- 中国の諺:“师傅领进门,修行靠个人。”
- 今日は寒い
- 徹底実力養成コースLesson16可能補語
- 私の誕生日パーティーは木曜日ですが、来られますか。
- Outlook Expressの常用用語の中日対照(3)
快让你弟弟把U盘送来。
早く弟さんにUSBメモリーを持ってきてもらいなさい。
“让”または“叫”を用いて、「誰々に…させる」という使役の表現を作ることができます。語順は「“让/叫”+人+動詞」となります。
我托老张找工作。
わたしは張さんに仕事をさがしてもらいます。
この文では、“老张”は“托”という動詞の目的語であると同時に、“找工作”の主語ともなっています。このような文を「兼語文」と言います。
如果你有兴趣的话,帮我一下。
もし興味があれば、ちょっと手伝ってください。
仮定や条件を表す複文では、一般に“如果~(的话)”や“要是~(的话)”、“就”などのことばが使われますが、これらのことばがなくても仮定・条件の意味を表すことができます。
如果每天都和它们生活在一起,就能区分出来。
毎日いっしょに暮らしていれば、わかりますよ。
このフレーズは、“如果”と“就”を呼応させた文です。
Blog:
スポンサー