中日成語・ことわざ

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

中日成語・ことわざ

真有你的~感嘆のセンテンスで~慣用句で

真有你的(zhen1 you3 ni3 de)

释义:感叹句、表示说话人的赞赏、称赞等。

(感嘆のセンテンスで、「相手を称賛して」たいしたものだ、見事だ。)

例句:

你这篇文章写得好,真有你的。

(君のこの文章よく書けてる、大したものだ。)

你一个人抓住两个小偷?真有你的 。

(あなたは一人で二人の泥棒を捉えた?たいしたものだね。)

豁出去(huo1 chuqu)

释义:决心很大,不惜任何代价。

(思い切って~する、何が何でもやる。)

不起眼儿~学校の近くに目立たなくてすごくうまい店がある。~慣用句で

不起眼儿(bu4 qi3yan3r)

释义:

不突出、不特别、很一般。(目立たない、特別ではない、ごく普通)

例句:

学校附近有家很不起眼儿但是很好吃的小店。

(学校の近くに目立たなくてすごくうまい店がある。)

小赵为人老实不太与人说话,在学校很不起眼儿。

(趙さんはおとなしくてあまり人と話さないし、学校では目立たない です。)

软硬不吃(ruan3 ying4 bu4 chi1)

释义:不管别人怎么说,用什么方法都不改变自己的立场。(他人にどう言われ、どんな方法を用いられても自分の立場を変えない。)

喝西北风~食べ物がない、お腹が空く~慣用句で

喝西北风(he1 xi1bei3feng1)

释义:没有东西吃,挨饿  

(食べ物がない、お腹が空く)

例句:

不上班喝西北风啊!  

(働かないと食べ物があるもんか。)

没钱还想跟我结婚,结了婚喝西北风吗?

(お金がないのに、私と結婚したいなんて、結婚したら食べることも出来ないでしょう?)

没面子(mei2 mian4zi)

释义:失去了体面,也说“丢面子”

(メンツが立たない。“丢面子”とも言う。)

总之一句话~概括するときに使う、前の話をまとめる~慣用句で

总之一句话(zong3zhi1 yi2 ju4 hua4)

释义:这个句子是用来概括,总结前面所说的。

(概括するときに使う、前の話をまとめる)

例句:

那里的山美、水美、人更美,总之一句话,非常值得一去。 

(そこの山が美しくて、水がきれいで、人がもっと親切で、要するに、行ってみる価値がある。)

我已经解释半天了,总之一句话,你们的事跟我无关。  

(もう言えることを全部言いましたが、つまり、君たちのことなんかは俺と関係ない。)

要多~有多~(yao4 duo1~ you3 duo1~)

释义:要多+形容词+有多+形容词  表示程度很高

(程度がかなり高い)

一年到头~一年の最初の日から最後の日まで~慣用句で

一年到头(yi4 nian2 dao4 tou2)

释义:整年,一年从第一天到最后一天

(一年中、一年の最初の日から最後の日まで)

例句:

他是个大忙人,一年到头,总是在外面开会。

(彼は忙しい人で、一年中外で会議をする。)

打工的人,一年到头忙着生计,只有到过年趁回老家那几天轻松一下。

(出稼ぎの人たちは一年中生活に追われて、春節になって実家に帰る時にしかのんびりできないんだ。)

一时半会儿(yi4 shi2 ban4 hui4r)

释义:在短时间内

(わずかな時間 、すぐに)

ページ

スポンサー