中、日意味が同じな諺を二つを勉強しましょう!

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

今日は中、日意味が同じな諺を二つ紹介しましょう!

 yuǎn qīn bù rú jìn lín

1.远亲不如近邻:遠い親戚より近くの他人

例句:俗话说:“远亲不如近邻”。大家都是邻居,有什么困难,别客气,尽管说。

(よく言われるように「遠い親戚より近くの他人」です。我々は隣さんだから、何かあれば、遠慮なく、言ってください。)

zhī rén zhī miàn bù zhī xīn

2.知人知面不知心:人は見かけによらぬもの

jìn zhū zhě chì jìn mò zhě hēi

例句:我的一位同事,过年前回老家,借了我的钱,然后就一去不复返了。真是知人知面不知心哪!

(同僚は正月故郷に帰る前、私のお金を借りた、しかし、その後再び帰らなかった。まさか、人は見かけによらぬものだ。) 

jìn zhū zhě chì jìn mò zhě hēi

3.近朱者赤,近墨者黑:朱に交われば赤くなる

例句:俗话说:“近朱者赤”,和你这样文雅的人成为朋友以后,我感觉自己也变得文雅了。

(よく言われるように、「朱に交われば赤くなる」。あなたのような上品な人と友達になって以来、私も上品になった気がしました。)

zì shí qí lì

4.自食其力: 腕一本脛一本(うでいっぽんすねいっぽん)

解釈:自分の体以外に頼みとするもののないこと。

例句:那个人的父母死得早,他从小就自食其力的生活。
(あの人は両親が早く亡くなったので、小さい時から腕一本脛一本で世を暮らしてきたんだよ。)
duì niú tán qín

 

解釈:馬が念仏などを聞いても、少しもありがたく感じない。何を言っても分からず、いっこうに効き目がないこと。
例句:对他忠告,就是对牛弹琴。

彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。)

5.对牛弹琴: 馬の耳に念仏

スポンサー