他比我高两公分。
Tā bǐ wǒ gāo liǎng gōngfēn.
彼はわたしより2センチ背が高いです。
比較の表現で、特に「どのくらいの差があるのか」ということを表現する場合、「A(主語)+“比”+B(対象)+形容詞+【差量】」の文型で「AはBより【差量】分~です」という意味を表すことができます。
他比我高。
Tā bǐ wǒ gāo.
彼はわたしより背が高いです。
「A(主語)+“比”+B(対象)+形容詞」で、「AはBより~です」という比較のニュアンスを表すことができます。
他又来了。
Tā yòu lái le.
彼はまた来ました。
副詞“又”は動詞句の前に置いて、「すでに実現済みの“また”」というニュアンスを表します。文末にはよく“了”がつきます。
你怎么不同意呢?
Nǐ zěnme bù tóngyì ne?
あなたはどうして賛成しないのですか。
“为什么”と“怎么”はいずれも「なぜ、どうして」という意味で、原因や理由をたずねるときに用いられますが、単に原因・理由をたずねる“为什么”に対して、“怎么”を用いる場合、そこに「話し手のいぶかる気持ち・感情」などを含めることがあります。
那个问题已经解决了。
Nàge wèntí yǐjīng jiějué le.
その問題はすでに解決しました。
副詞“已经”はよく文末に“了”をつけて、その動作がすでに実現したこと、あるいは状態に達しているという「客観的な事実」を表し、「主語+“已经”+述語句+“了”」で、「~はすでに/もう…しました/なりました」という意味になります。
コメント