中国語 フレーズ・例文を探す 爸爸走出去了。

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

爸爸走出去了。

Bàba zǒuchuqu le.

お父さんは歩いて出て行きました。

この文の“出去”のように、動詞の後について動作が移動する方向を表すものを「方向補語」と言います。通常軽声で読みます。“出去”は「出て行く」という方向を表すので、“走出去了”で「歩いて出て行った」という意味になります。

从这儿一直走。

Cóng zhèr yìzhí zǒu.

 

ここからまっすぐに歩いてください

中国語の“走”は「歩く」「立ち去る」といった意味を表す動詞です。“从”は「~から」という意味を表す前置詞で、出発点や通過点を表します。道案内などでよく使われる表現です。

麻烦您。

Máfan nín.

お手数をおかけします

“麻烦”は「面倒をかける」「手数をかける」という意味の動詞で、“麻烦您”は「あなたにお手数をおかけします」「お手数ですが」という意味になります。「お手数をおかけしました」と言いたい時は“麻烦您了”と言います。

从这儿怎么走?

Cóng zhèr zěnme zǒu?

ここからどう行けばいいですか

“怎么”は疑問詞で、動詞の前に置いて「どのように」という意味を表し、“怎么走”で「どのように行きますか」という意味になります。道を尋ねるときに使われるきまり文句です。

请给我叫一辆出租车。

Qǐng gěi wǒ jiào yí liàng chūzūchē.

タクシーを1台呼んでください

ここでの“给”は動作行為の対象を表す前置詞で、“给我”で「私に」となります。“叫”は「呼ぶ」という意味で、この文の動詞です。ホテルなどでタクシーを呼んで欲しいときに使える表現です。

スポンサー