中国語・フレーズ基本 170920170925
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
スポンサー
Submitted by whenis on 土, 12/16/2017 - 07:24
我得走了。
Wǒ děi zǒu le.
帰らなくては。
いとまを告げる時のひと言です。“得”は「~しなければならない」ことを表し、“得~了”で「~しなければならなくなった」となります。“走”は「その場を離れる」ことを表し、ここでは「帰る」を意味します。“得”の代わりに“该”を使って“我该走了”とも言います。
请借我用一下圆珠笔,好吗?
Qǐng jiè wǒ yòng yíxià yuánzhūbǐ, hǎo ma?
ちょっとボールペンを貸してくださいますか。
“请~,好吗?”は、丁寧に「なになにしてください」という表現です。
您选哪种套餐?
Nín xuǎn něi zhǒng tàocān?
どちらのコースをお選びになりますか。
旅行中に、美容院などで日本式のサービスを体験したいというニーズもあるようです。“哪种”の後に名詞を続けて、数種類ある中から何かを選ぶときに使うひとことです。
我是来旅游的,第一次来这儿看病。
wǒ shì lái lǚyóu de, dì yī cì lái zhèr kàn bìng.
わたしは旅行客で、初めてこちらに受診しに来ました。
“是”を使って「なになに=なになに」という文を作ることができます。後半の部分の“第一次”は「初めて」です。“来这儿看病”は、動作の発生する順番にことばを並べています。
还需要等候90分钟。
Hái xūyào děnghòu jiǔshí fēnzhōng.
あと90分お待ちいただきます。
列に並んで待って欲しいときに使えるひとことです。“等候”は「(何か具体的な対象を)待ち受ける」場合に使います。
一直往前走就到了。
Yìzhí wǎng qián zǒu jiù dào le.
まっすぐ行けば着きます。
“一直往前走”で「まっすぐ前方へ行く」、“就”は接続の言葉で「そうすればすぐ」、“到了”は「到着することになる」という意味を表しています。
Blog:
スポンサー