代表
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
10月18日、中国共産党第19回全国代表大会が始まりました。大会の参加者は、全国にある8900万人を超える中国共産党員から選ばれた2287人で、厳しい審査をクリアして大会に参加する全国の共産党員の「代表」となります。
中国では、中国共産党や国家の政策などを制定する全国的な会合では代表制を採用しています。日本の方もご存じの全国人民代表大会と今回の中国共産党全国代表大会の参加者はいずれも民意を代表する存在として「代表」と呼ばれます。また、同じく「代表」ですが、人民代表大会では「人民代表」あるいは「人大代表」、党大会では「党员代表」と呼び方が変わります。
翻訳の仕方には様々な議論がありますが、日本の社会に置き換えて理解する場合、こうした「代表」は「代議員」「議員」として理解するのが一番しっくりくるようです。その場合、全く同じ役割を果たすわけではありませんが、立法機関である全国人民代表大会に参加する、全国の各省各民族と人民解放軍の立場を代表する「代表」は日本の衆議院議員に、助言機関である全国政治協商会議に参加する各界の立場を代表する「委员(wěiyuán)」は日本の参議院議員に変換して考えて頂くのが最も分かりやすいのではないでしょうか。しかし、中国の代表や委員は全員が本業を持っており、議員の職務は本業と並行する形で遂行されます。この点は、日本のみなさんにとって、ちょっと想像のしにくい部分かも知れません。
一方、日本語にも代表という言葉があり、同じく「代表」と書きますが、中国語の「代表」と日本語の代表の意味や使い方にはどんな重なりとズレが存在するのでしょうか。
中国語の「代表」には以下のいくつの意味があります。
① (ある集団から選ばれた各種の)代表者・代弁者
例:人民代表(人民代表)
党员代表(党員代表)
学生代表(学生代表)
联合国代表
Ⅰ、国連から派遣された代表者
Ⅱ、国連会議に出席するため、政府が派遣した代表者
② (団体などを)代表する。
例:我代表学校参加比赛。
(私は学校を代表して、試合に参加する)
③ 成り代わる。代理で。
例:副部长代表部长主持开幕典礼。
(副部長は部長に代って開幕式を進める)
我代表他向你致歉。
(私は彼に成り代ってお詫びを述べる)
④ 同じような特徴を持つ人や事物を象徴する。
例:这三个人物代表三种不同的性格。
(この三つのキャラクターはそれぞれ、三つの性格の人を象徴している)
达芬奇就是文艺复兴时期的代表人物。
(ダ・ビンチはルネッサンス期の代表的人物だ)
⑤ (何らかの意味や概念などを)体現する。表す。意味する。示す。また、主語と客語がイコールであることを示す場合にもちいる。
例:不说话就代表你同意了。
(発言しないのであれば同意とみなします)
这些话足以代表他的人生观了。
(これらの話は彼の人生観を表して余りある)
これら5つの意味のうち、5つ目の用法は日本語では見受けられません。また、このほかに、意味は同じでも使い方が違う場合もあります。例えば、日本語で名詞として使う場合、企業、事業体、団体の代表などと組織のトップを指すことが多いですが、中国語の場合、もちろん、「法人代表」という名詞があるものの、「代表」と言えば、大人数から選ばれた「人民代表」を想像しますし、「企業代表」と言う場合も、企業のトップに限らず、会議の場でその企業の立場を主張する出席者を表します。